从事英语翻译工作需要具备的条件是? 做英语翻译要具备什么样的条件?

作者&投稿:景航 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

从事英语翻译工作需要具备以下条件:

1. 全日制外国语大学英语专业本科毕业或以上学历;

2. 英语水平达到8级,听说读写俱佳;

3. 具有大中型机械加工类企业管理经验者优先;

4. 热爱翻译工作,责任心强,工作细致,能够配合工作分配;

5. 善于沟通,具备良好的团队合作精神。



首先看你是从事笔译还是口译,这两者区别很大。不过也有共同点,就是,你的英语要足够好,语法词汇量口语要达到流畅的程度。而且最好有英语八级证书或者CATTI二级,三级证书。

首先看你是从事笔译还是口译,这两者区别很大。不过也有共同点,就是,你的英语要足够好,语法词汇量口语要达到流畅的程度。而且最好有英语八级证书或者CATTI二级,三级证书。

如果从事面对面的英语翻译工作,需要标准的口语,丰富的工作经验,对于英语要掌握得非常好。如果是书面翻译就简单了,可以使用一些翻译软件。
望采纳。

首先看你是从事笔译还是口译,这两者区别很大。不过也有共同点,就是,你的英语要足够好,语法词汇量口语要达到流畅的程度。而且最好有英语八级证书或者CATTI二级,三级证书。

翻译员要具备那些条件~

翻译员要具备条件一、态度
对于一个合格的翻译员而言,首先需要清除三个问题:
1.方向问题(明确翻译工作的目的,是为谁服务);
2.动力问题(有了明确的方向,仍需勤奋努力、刻苦钻研,才能让把工作做得更好);
3.态度问题(有了方向和动力,还必须要有端正的态度、善于学习、不懈追求的精神)。

二、语言水平
从事翻译工作,掌握一定的语言水平。需要注意的是:
1.语言水平不足,进行翻译时必然困难。
2.基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。
译者掌握词汇量越丰富,词义掌握得越全面,词的搭配和用法掌握得越多,翻译质量就会越好。若是语法知识欠缺,翻译难免会出现错误。
阅读能力即分析理解能力,指的是译者根据语法关系、解析原文、准确的理解原文词语和句子成分之间的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译的能力。

三、中文语言水平
中文语言水平的掌握,在翻译工作中尤显重要。不少人认为汉语学了十几年,甚至几十年。
英语级别英语过六级或专业八级,还要有中级,高级口译。
参考资料:同声传译 (翻译职位)-百度百科

首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。
其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下。”..随机应变的能力是一定要有的。
第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了。因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些。
第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。
第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。
在具备上述优秀的自身外语条件和全面的素质之后,你才可能从中选拔成为一名翻译人员。
当然,目前在全国翻译人员的资格考试机构很多,这只是为许多就业者提供一个资格认证的机会而不是选拔翻译人才的条件。
目前我们国家许多优秀的翻译人员并非从中挑选而更多的是通过专业大学选拔优秀人才。
资格证书仅仅是参考,更重要的是上述能力!尤其是翻译人员,更注重的是实际经验和能力,更注重的是全面的综合素质而不是资格证书!
希望上述说明对你有所帮助!
因为翻译是两种语言间的转化,因此首先要精通母语!没有良好的沐浴基础,即使你外语再好,也是茶壶里煮饺子,有货倒不出!
再着,翻译不是简简单单的文字拼凑,需要扎实的外语语言基础,包括对外语言文化背景,语言发展,外国文化风俗等的了解。
如果是从事专业性很强的文献资料的翻译,前提就是熟悉和精通该行业的技术和知识,能够用最地道的术语来说明和解释。
长期的实践和积累是做好翻译的唯一途径。很多人外语水平难以达到自如,除其他原因外,主要是他们没有掌握足够的英语成语、搭配和句套子(idioms,
collocations
and
sentence
stems)。英语成语经常是比喻性质的,其组成部分不能随意替换,如bark
up
the
wrong
tree,
have
sticky
fingers等。
根据我的实践,我提出以下几个操作步骤:
1.
确定句子的关键词
2.
根据汉英词典查找关键词的英语译法
3.
根据英英词典检验关键词的英语译法是否符合特定上下文的意思;如果不符合……
4.
根据英语同义词词典寻找更为贴切的译法
5.
根据英语搭配(用法)词典、语料库等电子手段等确定该关键词的语法搭配(句型)、词汇搭配,从而确定译入语句子框架
6.
把原文各个组成部分按照语法要求逐项纳入该句子框架,注意各成分内部的搭配
当然,并非翻译每个句子都要遵守以上步骤。如果对各种句子结构、搭配都很熟悉、有把握,当然不需要每个地方都查。这些步骤是遇到问题时的解决方法。
学历不是最重要的,不少过TEM-8的仍然会在翻译中出现让人啼笑皆非的笑话。做英文翻译,至少要TEM-4或CET-6以上。最后,如果问我搞好翻译有何秘诀,由于翻译是语文工作之一,我在这里,献出“十二字诀”,与译界朋友们共勉之——“兴趣、目标、决心、恒心、努力、常练”。

当翻译官有什么条件?
答:作为翻译需要具备较高的外语和中文水平,坚持不懈的毅力和强大的心理承受能力。1、较高的外语和中文水平。你较高的外语水平包括与时俱进的,丰富的词汇与文化知识积累,清晰流畅的口语发音和高水平的听力。较高的中文水平也不用多说,因为中文是“译入语”啊,包含要素和上述几点差不多。2、坚持不懈的...

找一份英语翻译的工作最基本需要些什么条件?
答:翻译有全国翻译等级考试,会分笔试和口试。如果是口译的话,需要中级口译资格以上,一般现在的话,基本上翻译的工作都希望有口译能力的。加油喽~资料的话书店都有,只要肯吃苦就可以了,英语这个东西学到后面就没什么技巧可言了,比的也就是单词量。而且,面试的时候,面试官也不是傻瓜,你一开口,说几...

请问当一个英语翻译需要具备那些条件?
答:口语好,笔译好。还要机灵;灵活

请问当英语翻译需要具备什么条件?
答:作为一个翻译人员,应具备那些素质?扎实的外语功底和广泛而过硬的专业外语知识是必不可少的。了解对方的文化、风俗习惯、信仰尤为重要。不了解对方的历史文化,无法和对方达到心与心的对话和文化与文化的交融,你会让对方感到语言的枯燥乏味,谈话也无法进一步深入。国内的尚才翻译机构在英语翻译领域处于领先...

...将来从事翻译工作。 英语翻译都要具备什么条件啊? 是不是成为翻译必...
答:首先,在我不知道你的英文水平的情况下。我暂且估计你英语水平是4-6级。翻译有,口译,听译,笔译。口译听译个人觉得是最难的,需要很高的英语水平,需要很多的词汇量。而且,需要具有专业词汇量,涉猎各种不同的领域。听译需要很高的语言文化融入度,口音很重要,需要听很久才能听出来。笔译也一样,...

将来想做一名笔译,请问需要哪些条件
答:!一名优秀的笔译工作者,我认为至少应该具备如下素质:扎实的中文基础和外语基础;中外文表达能力俱佳,阅读理解能力要强,有丰富的储备和输入,才谈得上优质输出;否则,茶壶里煮饺子,原文看得再懂,你也无法用好的方式表达出来。如果是英语翻译,词汇量一般得超过15000,甚至20000以上,才能比较轻松驾驭...

想做英语翻译员,需要哪些条件?
答:我是英语专业毕业 专业八级 还有BEC的中级 我的同学里有做翻译的 当时简历里写的就是专8毕业 其他的好像就没什么了 我个人认为英语是自学出来的 各种证书什么的不过是个门面 好比商店的卖相 顶多吸引下目光 真正的还是要你的实力 严复说过 翻译要做到 信达雅 说起来容易 不过需要很多的背后功夫 你的...

想做一名英语笔译需要些什么条件
答:但专业级笔译是有硬门槛的,对专业背景、知识面、词汇量、语法等是有要求的 专业级笔译,比较好的岗位,一般需要翻译硕士 + CATTI 2 笔译证书 + 百万字以上翻译经验,或本科以上 + 五级(非英语专业)+ 300 万字以上翻译经验 + 翻译公司工作经验,或同等能力,达不到这样的条件/能力,想单纯靠笔译...

翻译需要具备哪些职业技能
答:语言能力、专业知识及调查能力等。首先是语言能力。实务翻译最重要的一点就是要清楚准确地传达原文的意思。因此,译者需要具备扎实的英语功底 专业知识及调查能力。对实务翻译来说,所接触领域的专业知识不可或缺。译者如果没有相关的专业知识,就不能即刻翻译出准确意思了。特别是词义丰富的词语,十分需要...

将来想做一名笔译,请问需要哪些条件?
答:!一名优秀的笔译工作者,我认为至少应该具备如下素质:扎实的中文基础和外语基础;中外文表达能力俱佳,阅读理解能力要强,有丰富的储备和输入,才谈得上优质输出;否则,茶壶里煮饺子,原文看得再懂,你也无法用好的方式表达出来。如果是英语翻译,词汇量一般得超过15000,甚至20000以上,才能比较轻松驾驭...