把王昌龄的《从军行》翻译成白话文是什么? 《从军行》王昌龄诗意翻译~~~

作者&投稿:频亮 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
 “青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关”。青海湖上空,长云弥漫;湖的北面,横亘着绵延千里的隐隐的雪山;越过雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遥遥相对的军事要塞——玉门关。这幅集中了东西数千里广阔地域的长卷,就是当时西北边戍边将士生活、战斗的典型环境。它是对整个西北边陲的一个鸟瞰,一个概括。
  为什么特别提及青海与玉门关呢?这跟当时民族之间战争的态势有关。唐代西、北方的强敌,一是吐蕃,一是突厥。河西节度使的任务是隔断吐蕃与突厥的交通,一镇兼顾西方、北方两个强敌,主要是防御吐蕃,守护河西走廊。“青海”地区,正是吐蕃与唐军多次作战的场所;而“玉门关”外,则是突厥的势力范围。
  所以这两句不仅描绘了整个西北边陲的景象,而且点出了“孤城”南拒吐蕃,西防突厥的极其重要的地理形势。这两个方向的强敌,正是戍守“孤城”的将士心之所系,宜乎在画面上出现青海与玉关。与其说,这是将士望中所见,不如说这是将士脑海中浮现出来的画面。这两句在写景的同时渗透丰富复杂的感情:戍边将士对边防形势的关注,对自己所担负的任务的自豪感、责任感,以及戍边生活的孤寂、艰苦之感,都融合在悲壮、开阔而又迷蒙暗淡的景色里。
  第三、四两句由情景交融的环境描写转为直接抒情。“黄沙百战穿金甲”,是概括力极强的诗句。戍边时间之漫长,战事之频繁,战斗之艰苦,敌军之强悍,边地之荒凉,都于此七字中概括无遗。“百战”是比较抽象的,冠以“黄沙”二字,就突出了西北战场的特征,令人宛见“日暮云沙古战场”的景象;“百战”而至“穿金甲”,更可想见战斗之艰苦激烈,也可想见这漫长的时间中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壮烈牺牲。但是,金甲尽管磨穿,将士的报国壮志却并没有销磨,而是在大漠风沙的磨炼中变得更加坚定。
  “不破楼兰终不还”,就是身经百战的将士豪壮的誓言。上一句把战斗之艰苦,战事之频繁越写得突出,这一句便越显得铿锵有力,掷地有声。一二两句,境界阔大,感情悲壮,含蕴丰富;三四两句之间,显然有转折,二句形成鲜明对照。“黄沙”句尽管写出了战争的艰苦,但整个形象给人的实际感受是雄壮有力,而不是低沉伤感的。
  因此末句并非嗟叹归家无日,而是在深深意识到战争的艰苦、长期的基础上所发出的更坚定、深沉的誓言,盛唐优秀边塞诗的一个重要的思想特色,就是在抒写戍边将士的豪情壮志的同时,并不回避战争的艰苦,本篇就是一个显例。可以说,三四两句这种不是空洞肤浅的抒情,正需要有一二两句那种含蕴丰富的大处落墨的环境描写。典型环境与人物感情高度统一,是王昌龄绝句的一个突出优点,这在本篇中也有明显的体现。全诗表明了将士们驻守边关的宏伟壮志。

青海上空的阴云遮暗了雪山,遥望着远方的玉门关。塞外的将士身经百战磨穿了盔和甲,攻不下西部的楼兰城誓不回来。

  【鉴赏】

  前两句提到三个地名。雪山即河西走廊南面横亘廷伸的祁连山脉。青海与玉关东西相距数千里,却同在一幅画面上出现,于是对这两句就有种种不同的解 说。有的说,上句是向前极目,下句是回望故乡。这很奇怪。青海、雪山在前,玉关在后,则抒情主人公回望的故乡该是玉门关西的西域,那不是汉兵,倒成胡兵 了。另一说,次句即“孤城玉门关遥望”之倒文,而遥望的对象则是“青海长云暗雪山”,这里存在两种误解:一是把“遥望”解为“遥看”,二是把对西北边陲地 区的概括描写误解为抒情主人公望中所见,而前一种误解即因后一种误解而生。

  三、四两句由情景交融的环境描写转为直接抒情。“黄沙百战穿金甲”,是概括力极强的诗句。戍边时间之漫长,战事之频繁,战斗之艰苦,敌军之强 悍,边地之荒凉,都于此七字中概括无遗。“百战”是比较抽象的,冠以“黄沙”二字,就突出了西北战场的特征,令人宛见“日暮云沙古战场”的景象:“百战” 而至“穿金甲”,更可想见战斗之艰苦激烈,也可想见这漫长的时间中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壮烈牺牲。

王昌龄的《从军行(其四)》

青海长云暗雪山,

孤城遥望玉门关。

黄沙百战穿金甲,

不破楼兰终不还。

每当去大西北,尤其是河西走廊与罗布泊地区都会想到此诗,常常写但从未到过如此高的意境。

少年:家境清贫

唐武则天圣历元年(698年),王昌龄出生在山西太原。自幼家世清苦,边耕边读。

青年:投笔从容

唐玄宗开元八年(720年),23岁,曾居嵩山学道。

开元十二年(724年),27岁,出玉门,闯边塞。其著名的边塞诗大约作于此时,包括著名的《出塞》、《从军行七首》等。

中年:两次及第,两次被贬,仕途坎坷

第一次及第:开元十五年(727年),30岁,进士及第,授秘书省校书郎(一个文职小官)。

第二次及第:开元十九年(731年),34岁,以博学宏词登科,迁河南汜水县尉(相当于现在的公安局长)。

备注:727年进士及第到738年被贬岭南,期间王昌龄都是在京城任职。

第一次被贬:开元二十六年(738年),41岁,因事获罪,被贬岭南。途经襄阳,见到好友孟浩然,孟浩然抱病与王昌龄相见,写下了《送王昌龄王之岭南》表达了对好友的悲叹和担忧。

开元二十七年(738年),42岁,遇赦北归。

开元二十八年(740年),43岁,遇赦北归途中再经襄阳,与好友孟浩然相见,两人见面后非常高兴,此时正患疽病的孟浩然由于吃了些许海鲜而痈疽复发,竟因此而死。之后,王昌龄悲痛的离开襄阳,竟意外的在巴陵(今湖南省岳阳市)遇见好友李白,王昌龄赠诗李白《巴陵送李十二》。

同年,返回京城,后又要离京赴江宁丞。此时已与岑参相识,岑参作《送王大昌龄赴江宁》诗,王昌龄也有诗留别。途经洛阳时,又与綦毋潜、李颀等诗人郊游,也都有留诗。

报警的烽火传到了长安,
壮士的心怀哪能够平静。
调兵的符令刚出了宫门,
将军的骑士就直捣龙城。
雪搅昏天军旗褪了彩色,
风狂刮的声音裹着鼓声。
我宁作百夫长冲锋陷阵,
也不耐守笔砚做个书生。

青海上空的乌云,把祁连大雪山都遮暗了。驻守边疆孤城的将士们,向西遥望就是玉门关。将士们在边疆沙漠中身经百战,连金甲战衣都磨破了。他们下定决心不打败进攻的敌人,誓死不回家!

《从军行》王昌龄翻译及赏析是什么?~


从军行七首·其四
王昌龄 〔唐代〕
青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。
译文青海湖上乌云密布,遮得连绵雪山一片黯淡。边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。守边将士身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡。
注释青海:指青海湖,在今青海省。唐朝大将哥舒翰筑城于此,置神威军戍守。长云:层层浓云。雪山:即祁连山,山巅终年积雪,故云。孤城:即边塞古城。玉门关:汉置边关名,在今甘肃敦煌西。一作“雁门关”。破:一作“斩”。楼兰:汉时西域国名,即鄯善国,在今新疆维吾尔自治区鄯善县东南一带。西汉时楼兰国王与匈奴勾通,屡次杀害汉朝通西域的使臣。此处泛指唐西北地区常常侵扰边境的少数民族政权。终不还:一作“竟不还”。
赏析
  唐代边塞诗的读者,往往因为诗中所涉及的地名古今杂举、空间悬隔而感到困惑。怀疑作者不谙地理,因而不求甚解者有之,曲为之解者亦有之。这第四首诗就有这种情形。
  前两句提到三个地名。雪山即河西走廊南面横亘廷伸的祁连山脉。青海与玉门关东西相距数千里,却同在一幅画面上出现,于是对这两句就有种种不同的解说。有的说,上句是向前极目,下句是回望故乡。这很奇怪。青海、雪山在前,玉门关在后,则抒情主人公回望的故乡该是玉门关西的西域,那不是汉兵,倒成胡兵了。另一说,次句即“孤城玉门关遥望”之倒文,而遥望的对象则是“青海长云暗雪山”,这里存在两种误解:一是把“遥望”解为“遥看”,二是把对西北边陲地区的概括描写误解为抒情主人公望中所见,而前一种误解即因后一种误解而生。
  “青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关”,诗人在开篇描绘了一幅壮阔苍凉的边塞风景,概括了西北边陲的状貌。这两句话的意思是:青海湖上的天空,长云遮蔽,湖北面绵延着的雪山隐约可见,翻过雪山,就是河西走廊荒漠中的孤城,再往西,就可以看到玉门关。在唐代,西边有吐蕃,北边有突厥,当时的青海是唐军和吐蕃多次交战的地方,而玉门关外就是突厥的势力范围,所以这两座城池是唐重要的边防城。看着青海和玉门关,就使 战士想到曾经在这两个地方发生过的战斗场面,不由心潮澎湃。可见这两句写景中包含丰富的感情,有戍守边疆将士们对边防的关注,有他们对自己能担负保家卫国责任的自豪,也有边疆环境恶劣,将领戍边生活艰苦的孤寂心情,种种感情都融进了这苍凉 辽阔、迷茫昏暗的景象中。
  “黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。”两句由情景交融的环境描写转为直接抒情。“黄沙百战穿金甲”,是概括力极强的诗句。戍边时间之漫长,战事之频繁,战斗之艰苦,敌军之强悍,边地之荒凉,都于此七字中概括无遗。“百战”是比较抽象的,冠以“黄沙”二字,就突出了西北战场的特征, “百战”而至“穿金甲”,更可想见战斗之艰苦激烈,也可想见这漫长的时间中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壮烈牺牲。但是,金甲尽管磨穿,将士的报国壮志却并没有销磨,而是在大漠风沙的磨炼中变得更加坚定。“不破楼兰终不还”,就是身经百战的将士豪壮的誓言。上一句把战斗之艰苦、战事之频繁越写得突出,这一句便越显得铿锵有力、掷地有声。
  盛唐优秀的边塞诗有一个重要的思想特色,就是在抒写戍边将士的豪情壮志的同时,并不回避战争的艰苦,本篇就是一个显例。可以说,三、四两句不是空洞肤浅的抒情,正是因为有一、二两句那种含蕴丰富的大处落墨的环境描写。典型环境与人物感情高度统一,是王昌龄绝句的一个突出优点,这在本篇中也有明显的体现。
创作背景
  这首诗是组诗《从军行七首》中的第四首。盛唐时期,国力强盛,君主锐意进取、卫边拓土,人们渴望在这个时代崭露头角、有所作为。武将把一腔热血洒向沙场建功立业,诗人则为伟大的时代精神所感染,用他沉雄悲壮的豪情谱写了一曲曲雄浑磅礴、瑰丽壮美的诗篇。
作者简介
王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,而立之年,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘晓所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。

伴随乐师弹奏琵琶新换的曲目跳起舞来,
旋律却永远围绕离开亲人家乡的老主题。
使人心乱如麻的边塞离别愁绪——
如同这音乐时时刻刻响在耳边听不到结尾,
一轮明月高挂在关山秋季夜空,
用它的清辉洒向这官兵们驻守的万里长城。

从军行。译文
答:《从军行》共有七首,译文依次如下:其一:在烽火台的西面高高地耸立着一座戍楼,在黄昏时分,独坐在戍楼上,任凭从湖面吹来的秋风撩起自己的战袍。此时,又传来一阵幽怨的羌笛声,吹奏的是《关山月》的调子,万般无奈,这笛声更增添了对万里之外的妻子的相思。其二:军中起舞和伴奏的琵琶不断翻出新...

《从军行》的诗意?
答:《从军行》的诗意:阵阵号角声,惊醒了正在酣睡的士兵,士兵们开始紧张地准备出发。敌军吹响了胡笳,战马闻到战斗的气息也兴奋地嘶鸣起来,双方抢着渡黄河。太阳落到沙漠的边陲,沙漠弥漫着战士们的厮杀声。战士们歼灭了敌军,擒获了敌酋,把绳子套在他们颈上带回来献给天子。原文:吹角动行人,喧喧行人...

《从军行》翻译及原文
答:作者:唐朝王昌龄。创作背景:盛唐时期,国力强盛,君主锐意进取、卫边拓土,人们渴望在这个时代崭露头角、有所作为。武将把一腔热血洒向沙场建功立业,诗人则为伟大的时代精神所感染,用他沉雄悲壮的豪情谱写了一曲曲雄浑磅礴、瑰丽壮美的诗篇。《从军行》鉴赏:在这幅国画中,诗人不仅充分发挥了色彩的...

王昌龄的《从军行》(其一)的原文翻译?
答:黄昏时分,独坐在戍楼上任凭从湖面吹来的秋风撩起自己的战袍。此时又传来一阵幽怨的羌笛声,吹奏的是《关山月》的调子,无奈着笛声更增添了对万里之外的妻子的相思之情。原文:烽火城西百尺楼,黄昏独上海风秋。更吹羌笛关山月,无那金闺万里愁。这首诗出自唐代诗人王昌龄《从军行七首》中的第一首。

从军行王昌龄注释及翻译
答:王昌龄《从军行》注释及翻译:注释:从军行:乐府古题,大多描写军旅生活。行,指乐府或古诗的一种体裁。青海:青海湖,在今青海省西宁市西,是我国最大的咸水湖。长云:指连绵不断的云朵。雪山:终年积雪的山,这里指祁连山,在甘肃省。翻译:青海湖上蒸腾而起的漫漫云雾,遮得连绵雪山一片黯淡,边塞...

谁有《从军行》(其4)王昌龄的全诗翻译? 紧急啊!!
答:从军行 唐 王昌龄 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。[作者简介]王昌龄(698-约757)字少伯,京兆人。开元十五年(727)进士,授汜水尉。他的诗以多种题材对玄宗后期的黑暗政治和动乱社会作过一些揭露和反映。他最擅长七绝。[注释]青海:地名,在今青海湖。雪山:指...

谁知道从军行的意思???
答:在边塞的孤城上远远望去,从青海经祁连山到玉门关着一带的边境防线,上空阴云弥漫,烽烟滚滚,使皑皑的雪山暗淡无光。在黄沙飞舞的战场上,战士们的金属铠甲经过千百次的战斗已经破烂,但是不打败边塞敌人的入侵,他们是不会回乡的。

从军行王昌龄原文及翻译
答:王昌龄的《从军行七首·其四》翻译如下:原文:青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。译文:青海湖上蒸腾而起的漫漫云雾,遮得连绵雪山一片黯淡,边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。黄沙万里,频繁的战斗磨穿了守边将士身上的铠甲,而他们壮志不灭,不打败进犯之敌,...

...黄沙百战穿金甲的下一句是什么?《从军行》
答:“黄沙百战穿金甲”的下一句是“不破楼兰终不还”,这是唐代边塞诗人王昌龄的诗句,出自他的《从军行》。王昌龄的《从军行》一共写了七首,这是其中的第四首,除此之外,他还有《出塞》、《塞下曲》等著名边塞诗作。从军行七首·其四 唐代:王昌龄 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,...

王昌龄的从军行其四翻译王昌龄从军行其二译文
答:关于王昌龄的《从军行》其四翻译,王昌龄从军行(其二)译文这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、白话译文:军中起舞,伴奏的琵琶翻出新声,不管怎样翻新,听到《关山月》的曲调,总会激起边关将士久别怀乡的忧伤之情。2、纷杂的乐舞与思乡的愁绪交织在一起,欲理还乱...