直译和意译的区别?? “直译”和“意译”用英语怎么表达?

作者&投稿:莫洪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
直译就是按着 这句话的本身或者说是表面意思来翻译
意译是说 从字面意思 翻译的更美 更有文采 讲究意境

直译和意译 归化与异化 的区别~


“直译”的英文:literal translation;“意译”的英文:free translation
translation 读法 英 [træns'leɪʃ(ə)n; trɑːns-; -nz-] 美 [træns'leʃən]

n. 翻译;译文;转化;调任
短语:
1、machine translation 机器翻译,计算机翻译;机骗译
2、language translation 语言翻译(计算机用)
3、address translation 地址转换;位址翻译
4、simultaneous translation 同声传译;同步翻译
例句:
In this paper, I first define translation as an action of communication.
在这篇论文中,首先我将翻译定义为一种沟通行动。

扩展资料translation的近义词:version
version 读法 英 ['vɜːʃ(ə)n] 美 ['vɝʒn]

n. 版本;译文;倒转术
短语:
1、version control 版本控制
2、trial version 试用版
3、version number 版本号
4、updated version 更新方案,升级版
5、special version 特别说明
例句:
Some former hostages contradicted the official version of events.
一些以前的人质反驳了官方对这些事件的说法。

直译和意译的区别
答:两者的区别有翻译方式、翻译特点、适用范围。1、翻译方式:直译是既忠实原文内容,又符合原文结构形式的翻译方式。意译则是在忠实原文内容前提下,摆脱原文结构束缚,使译文符合汉语规范的翻译方式。2、翻译特点:直译的特点是逐字逐句地翻译原文,尽量保持原文的语法结构和词汇意义。意译的特点是根据原文的意思...

直译和意译的区别
答:直译和意译的区别在于:直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字;意译,也称为自由翻译,意译是只保持原文内容,而不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩...

直译和意译的区别是什么?
答:直译与意译的著名例子有:1、Wet paint.直译:湿油漆。意译:油漆未干。2、He bent only upon profit.直译:他只曲身于利润之前。意译:他唯利是图。3、Justice has long arms.直译:正义有长胳膊。意译:天网恢恢,疏而不漏。4、It is a temptation for me to answer him in that way.直译...

英语文章翻译中直译和意译有什么区别?
答:”他认为,“新的言语应当是群众的言语──群众有可能了解和运用的言语。”现代许多翻译家基本上都是直译派。所谓“直译”是指:原文有的,不能删掉;原文没有的,不能增加。这与译文的流畅与否无关。鲁迅译的《苦闷的象征》等书,文字就非常流畅,但仍然是直译。所谓“意译”是指对原文可以增删。古...

文言文直译与意译有什么区别?
答:直译就是仅仅根据字面意思,把每个字每个词翻译过来,有时候会出现句子并不是十分通顺 这时候就需要意译,根据自己的理解,把句子没说出的部分补充上

直译,意译和异化有什么区别?
答:3、价值取向不同(1)直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则突破了语言因素的局限,将视野扩展到语言、文化和美学等因素。(2)按韦努蒂(Venuti)的说法,归化法是“把原作者带入译入语文化”,而异化法则是“接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情景”...

文言文什么叫做直译?还有什么叫做意译
答:直译就是把每一个字的含义都说出来,按照每一个字的字面代表意思解释。意译就是不需要逐词逐句翻译,只把这句话想要表达的意思说出来,让你明白它是什么意思。

直译,意译,韵译是什么意思
答:直译,是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。韵译,是指在翻译诗词等有韵脚的文字时,译成出来的文字也带押韵。如:望岳 岱宗夫如何,齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生层云,决眦入归鸟...

什么是音译?什么是意译?
答:意译:是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。通常在翻译句子或词组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相对独立性。大量的实例说明,意译的...

意译和转译的区别是什么?
答:2. 转译:指的是在翻译时,将原文的语言转换成目标语言,保留原文的语言形式和结构。转译侧重于对原文语言形式和结构的保持,尽可能地保留原文的语言特色。转译常用于翻译法律条文、科技文献等,以保证翻译的准确性和技术性。综上所述,意译和转译都是翻译的一种形式,但它们的侧重点略有不同。在实际...