世说新语翻译二则

作者&投稿:钦逄 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
自编校本教材教案,含两篇选文《孔融认亲》和《无信无礼》,约4190字。
《世说新语》二则
一、温故知新
[重读课文]
人琴俱亡
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。
[知识卡片]
《世说新语》是由南朝的刘义庆编撰而成的。刘义庆是南朝宋武帝刘裕的侄子,是刘裕之弟长沙王刘道怜的二儿子,后来因为他的叔父临川王刘道规没有子嗣,而过继于他,并承袭为临川王。刘义庆虽然身处皇室,但为人非常俭朴,“性简素,寡嗜欲”。爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下。
《世说新语》是记载魏晋人物言谈轶事的笔记小说。全书分德行、言语、政事、文学等36个门类,记载了自东汉末年至东晋时豪门贵族和官僚士大夫的言谈轶事,较为集中地反映了这一时期的社会面貌和士大夫的思想品格。
《世说新语》以精练含蓄、隽永传神的语言著称于世。作者善于以简洁生动,富有高度概括力、表现力的语言叙述事件,塑造人物。
《世说新语》对后世文学有很大的影响。书中很多故事成为诗文和小说、戏剧的典故和题材。有的成为人们常用的成语,如望梅止渴、口若悬河、老生常谈、一往情深、覆巢之下无完卵等等。
二、吟哦讽诵
[选文一]             孔融认亲
孔文举年十岁,随父到洛。时李元礼①有盛名,为司隶校尉②。诣门者,皆俊才③清称④及中表⑤亲戚乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君⑥亲。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆⑦有何亲?”对曰:“昔先君仲尼⑧与君先人伯阳⑨,有师资之尊⑩,是仆与君奕世⑾为通好⑿也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪⒀后至,人以其语语之,韪曰:“小时了了⒁,大未必佳。”文举曰:“想君小时必当了了。”韪大踧踖⒂。
注释 ①李元礼:李膺,字元礼,为人正直,太学称为“天下楷模李元礼”,士人荣幸地被他接见,名为“登龙门”,可见名声之重。
②司隶校尉:司法官名。
③俊才:有才华的人。
④清称:名流,被称许的人。
⑤中表:父亲姐妹的儿女叫外表,母亲的兄弟姐妹的儿女叫内表,互称中表。这里泛指内外亲属。
⑥李府君:汉代太守称府君;李元礼任司隶校尉,职同太守,故称。
⑦仆:古代男子对自己的谦称。
⑧仲尼:孔子。孔子名丘,字仲尼。
⑨伯阳:老子。老子姓李名耳,字伯阳。
⑩师资之尊:师生的重要情谊,相传孔子曾向老子请教礼仪。
⑾奕(yì)世:累世,世世代代。
⑿通好:往来交好,友好交往。
⒀太中大夫陈韪(wěi):陈韪在桓帝时任太中大夫。太中大夫,官名。
⒁了了:聪明伶俐。
⒂踧(cù)踖(jí):本意恭敬的样子,引申为局促不安的样子。
[选文二]           无信无礼
陈太丘①与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方②时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引③之。元方入门不顾。
注释 ①陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许县(今河南许县东)人。曾任太丘长,故称“陈太丘”。
②元方:陈纪,字元方,陈寔长子。
③引:此处表亲近、拉拢。
[我的疑问]
三、学以试用
《世说新语》往往通过个性化的言行举止捕捉人物神韵,使人物在简短的篇幅中神性跃然,气韵生动。其实,在我们所学的课文中也有很多这样的传神之笔:
[链接一]

~

世说新语2则翻译及原文
答:《世说新语》二则翻译及原文如下:1、咏雪:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:白雪纷纷何所似?兄子胡儿曰:撒盐空中差可拟。兄女曰:未若柳絮因风起。公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。2、译文:谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起...

世说新语二则译文翻译
答:世说新语二则的翻译如下:1、丘与友期翻译:陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说...

《世说新语》二则翻译
答:关于“《世说新语》二则翻译”如下:《世说新语》是南朝宋的一部文言志人小说集,坊间基本上认为由刘义庆所撰写,其内容主要记载东汉后期到魏晋时期一些名士的言行与逸事。第一则《陈太丘与友期行》:陈太丘和朋友约定一同出行,约定在正午动身,正午过了朋友还没到,陈太丘便不再等候,离开了。朋友...

世说新语二则原文翻译
答:《世说新语二则》原文翻译如下:一、咏雪译文:在一个寒冷的雪天,谢太傅把子侄们聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。不久,雪下得大了,谢太傅十分高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比。”他另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风而起...

《世说新语》两则的翻译
答:但这种清谈的名士,当时在社会上仍旧很有势力,若不能玄谈的,好似不够名士底资格;而《世说》这部书,差不多就可看做一部名士底教科书。”二、译文 《咏雪》:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?...

世说新语二则翻译及原文
答:世说新语二则翻译及原文如下:1、原文,陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:尊君在不?答曰:待君久不至,已去。友人便怒曰:非人哉!与人期行,相委而去。元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。2、...

世说新语第二则的译文
答:《世说新语》两则:1、咏雪 原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。翻译:在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文。

《世说新语》二则的翻译
答:世说新语两则译文 《咏雪》:一个寒冷的雪天,谢太傅举行了家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。忽然间,雪下得紧了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是...

世说新语二则翻译译文是什么?
答:译文:在一个寒冷的雪天,谢太傅开家庭集会,跟子侄辈谈论诗文。不久,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”谢道韫说:“不如说是柳絮随风舞动的样子。”太傅高兴得笑了起来。她是谢安大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。陈...

《世说新语》二则翻译译文
答:《世说新语》二则翻译译文如下:咏雪 谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文。不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比。”他另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风而...