请问有没有翻译过的《终有一天感动你》的主题歌《此情可待》的歌词 此情可待是哪部电影的主题曲

作者&投稿:说聂 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
主题曲:
  此情可待(Right here waiting)
  (理查德·马克斯)
  歌词:
  Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。
  And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。
  I hear your voice on the line. 我可以在电话里听见你的声音。
  But it doesn't stop the pain. 但这并不能减轻我的悲伤。
  If I see you next to never. 如果再也不能与你相见。
  How can we say forever ? 我们又怎么能够说永远?
  Wherever you go. 无论你去何地。
  Whatever you do. 无论你做何事。
  I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
  Whatever it takes. 无论怎么样。
  Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
  I will be right here waiting for you ! 我都将会在这里等你!
  I took for granted,all the times. 我始终都认为。
  That I thought would last somehow. 我们的感情会天长地久。
  I hear the laughter,I taste the tears. 我听见你的笑声,我品尝眼泪。
  But I can't get near you now. 但此刻我已不能接近你。
  Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道你知道?
  you've got me going crazy. 你已经使我着迷。
  Wherever you go. 无论你去何地。
  Whatever you do. 无论你做何事。
  I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
  Whatever it takes. 无论怎么样。
  Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
  I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
  I wonder how we can survive. 我不知道我们怎么能挽救。
  This romance. 这份浪漫。
  But in the end if I'm with you. 但如果最终我能与你同在。
  I'll take the chance. 我将抓住机会。
  Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道你知道?
  you've got me going crazy. 你已经使我着迷。
  Wherever you go. 无论你去何地。
  Whatever you do. 无论你做何事。
  I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
  Whatever it takes. 无论怎么样。
  Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
  I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
  Waiting for you! 等待你!

《此情可待》英文歌歌词的中文翻译~

《此情可待》(Right Here Waiting ),是电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲。也曾作为《有一个地方只有我们知道》的插曲。由Richard Marx作词、作曲、演唱。
Right here waiting for you-Richard Marx .此情可待
Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。
And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。
I hear your voice on the line. 我可以在电话里听见你的声音。
But it doesn't stop the pain. 但这并不能减轻我的悲伤。
If I see you next to never. 如果再也不能与你相见。
How can we say forever ? 我们又怎么能够说永远?
Wherever you go. 无论你去何地。
Whatever you do. 无论你做何事。
I will beright here waitingfor you! 我都将会在这里等你!
Whatever it takes. 无论怎么样。
Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you ! 我都将会在这里等你!
I took for granted,all the times. 我始终都认为。
That I thought would last somehow. 我们的感情会天长地久。
I hear the laughter,I taste the tears. 我听见你的笑声,我品尝眼泪。
But I can't get near you now. 但此刻我已不能接近你。
Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道你不知道?
you've got me going crazy. 你已经使我着迷。
Wherever you go. 无论你去何地。
Whatever you do. 无论你做何事。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
Whatever it takes. 无论怎么样。
Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
I wonder how we can survive. 我不知道我们怎么能挽救。
This romance. 这份浪漫。
But in the end if I'm with you. 但如果最终我能与你同在。
I'll take the chance. 我将抓住机会。
Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道不你知道?
you've got me going crazy. 你已经使我着迷。
Wherever you go. 无论你去何地。
Whatever you do. 无论你做何事。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
Whatever it takes. 无论怎么样。
Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。
I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!
Waiting for you! 等待你!


扩展资料
作者介绍:理查德.马克斯(Richard Marx),1963年6月16日出生于美国芝加哥的一个音乐世家。Richard Marx是一个集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。
其从艺生涯颇具有传奇色彩:1982年,他曾录制了几首歌曲,试着寄给乐坛知名巨星莱昂纳尔.里奇(Lionel Richie, Say You Say Me 的作曲及演唱者),不想立即被赏识,并被Richie邀请加盟伴唱。
他特别热衷于巡回演出。曾先后在美国、加拿大、日本等地巡回演出。Richard Marx深知在全球性的演出中,会大大促进乐迷与自己的直接交流,他深信,这种影响将是深远的。
在中国,Richard Marx也是一个相当响亮的名字,《此情可待》、《安琪丽娅》和《留住今夜》等歌曲深受中国歌迷的喜爱。
在东南亚一带,Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位。
参考资料来源:百度百科-此情可待

  求助编辑此情可待目录

  简介
  《终有一天感动你》剧情介绍
  《终有一天感动你》演员表
  《此情可待》歌词
  作者介绍
  编辑本段简介
  《此情可待》   电影《终有一天感动你》(Bed of Roses)主题曲
  编辑本段《终有一天感动你》剧情介绍
  莉萨是个事业有成的女性,但在个人生活上却总是不顺,这与她的悲惨的童年有关。尽管也有男人向她示好,但她还是选择了以工作为重。刘易斯是个善解人意的中年鳏夫,典型的新好男人,自从深爱的妻子去世后,他毅然放弃已做得很有成就的金融工作,开了一家花店自己经营。一次在夜晚散步时,无意中看到在窗边暗自落泪的莉萨,心里受到触动,遂决定用鲜花温暖这位伤感的女性。但莉萨无法忘却记忆中的痛苦,又害怕真情付出反受更大伤害,她拒绝了刘易斯的求婚......莉萨终于认识到,面对真情不能再畏缩不前,她来到刘易斯的寓所,手捧一束盛开的玫瑰。
  编辑本段《终有一天感动你》演员表
  克利斯汀·史莱特 .... Lewis Farrell
  Mary Stuart Masterson .... Lisa Walker
  乔希·布鲁林 .... Danny
  艾利·沃克 .... Wendy
  玛丽·艾利丝 .... Alice
  Edith Blume .... Mumuu Woman
  Desiree Casado .... Amelia
  Paul Cassell .... 1st Executive
  Zachary Chaltiel .... Jason
  肯尼思·克兰哈姆 .... Simon
  Donna Jean Fogel .... Student Teacher
  杰希克·布鲁克斯·格兰特 .... Queen
  S.A. Griffin .... Stanley
  迈克尔·海利 .... Dad
  杰米·哈罗德 .... Marc (uncredited)

  编辑本段《此情可待》歌词
  诗经体翻译   此情可待 Right Here Waiting   ocean apart day after day维海望兮,   and I slowly go insane日以渐蚩。   I hear your voice on the line怀予德音,   but it doesn't stop the pain胡慰我思。   if I see you next to never若不复见,   how can we say forever岂得言久。   wherever you go   whatever you do伊人何在,   I will be right here waiting for you在海之涘。   whatever it takes   or how my heart breaks虽我永伤,   I will be right here waiting for you唯尔是伺。   I took for granted, all the times我谅情兮,   that I thought would last somehow有长其友。   I hear the laughter, I taste the tears闻笑饮泣,   but I can't get near you now匪能从之。   oh, can't you see it baby嗟我怀人,   you've got me going crazy至我痴矣。   wherever you go   whatever you do伊人曾在,   I will be right here waiting for you在海之沚。   whatever it takes   or how my heart breaks虽我永伤,   I will be right here waiting for you唯尔是俟。   I wonder how we can survive我谓忧兮,   this romance曷维其已。   but in the end if I'm with you苟其有佸,   I'll take the chance定无失期。   oh, can't you see it baby嗟我怀人,   you've got me going crazy至我狂矣。   wherever you go   whatever you do伊人应在,   I will be right here waiting for you在海之垓。   whatever it takes   or how my heart breaks虽我永伤,   I will be right here waiting for you唯尔是待。   白话版翻译   Right here waiting for you-Richard Marx 此情可待(理查德·马克斯)   Oceans apart day after day. 远隔重洋,日复一日。   And I slowly go insane. 我逐渐变得忧郁。   I hear your voice on the line. 我可以在电话里听见你的声音。   But it doesn't stop the pain. 但这并不能减轻我的悲伤。   If I see you next to never. 如果再也不能与你相见。   How can we say forever ? 我们又怎么能够说永远?   Wherever you go. 无论你去何地。   Whatever you do. 无论你做何事。   I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!   Whatever it takes. 无论怎么样。   Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。   I will be right here waiting for you ! 我都将会在这里等你!   I took for granted,all the times. 我始终都认为。   That I thought would last somehow. 我们的感情会天长地久。   I hear the laughter,I taste the tears. 我听见你的笑声,我品尝眼泪。   But I can't get near you now. 但此刻我已不能接近你。   Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道你不知道?   you've got me going crazy. 你已经使我着迷。   Wherever you go. 无论你去何地。   Whatever you do. 无论你做何事。   I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!   Whatever it takes. 无论怎么样。   Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。   I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!   I wonder how we can survive. 我不知道我们怎么能挽救。   This romance. 这份浪漫。   But in the end if I'm with you. 但如果最终我能与你同在。   I'll take the chance. 我将抓住机会。   Oh,can't you see it baby ? 哦,宝贝,难道不你知道?   you've got me going crazy. 你已经使我着迷。   Wherever you go. 无论你去何地。   Whatever you do. 无论你做何事。   I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!   Whatever it takes. 无论怎么样。   Or how my heart breaks. 无论我多悲伤。   I will be right here waiting for you! 我都将会在这里等你!   Waiting for you! 等待你!
  编辑本段作者介绍
  《Right Here waiting》是Richard Marx 作词作曲并演唱   在1994年的美国世界杯开幕式上,Richard Marx(理查德.马克斯)作为当时美国流行乐坛的代表,在几万名观众聚集的体育场里引吭高歌《星条旗永不落》。当时体育场里除了Richard Marx的歌声之外,全场一片寂静,鸦雀无声,连伴奏都没有,完全是清唱!一名摇滚乐歌手,把国歌唱得跟流行歌曲一样动听,这是Richard Marx的绝活,这种大胆之极的举动很多人可以想得出来,但大概只有Richard Marx这样的美国人才敢做得出来。在大家都在为他捏一把汗的时候,Richard Marx毫无瑕疵地完成了这一壮举,令人久久难以忘怀。   Richard Marx不仅歌唱得好,他还能自己创作写歌,《Right Here waiting》就是他自己写的一首名曲。   理查德.马克斯(Richard Marx),1963年6月16日出生于美国芝加哥的一个音乐世家。这位当今摇滚乐坛的白马王子,其从艺生涯颇具有传奇色彩:1982年,他曾录制了几首歌曲,试着寄给乐坛知名巨星莱昂纳尔.里奇(Lionel Richie, Say You Say Me 的作曲及演唱者),不想立即被常识,并被Richie邀请加盟伴唱。   1987年,Marx推出了第一张单曲唱片《Don't Mean Nothing》。这是一首自传体的歌曲,它反映了美国社会生活的真实面貌,引起人们的关注。唱片一经出版,迅速登上了美国热门歌曲排行榜第三名的位置, Richard M-arx 因此一举成名。1987年5月,Richard Marx的第一部个人专辑Richard Marx问世。当时,他正在美国各地举行大规模的巡回演出,专辑也因此一举成功。其中的单曲《持续回归》(Keep Coming Back)首先名列排行榜首。接着,专辑中的另外三首单曲(Hold on Tonight, Don't Mean Nothing, Should've Known Better) 接踵登上了冠军宝座,其中《Should've Known Better》这首歌通过音乐表达了珍惜生命的主旨,Marx将所得版税收入捐给了在纽约大学儿科诊疗室就诊的一位患癌症的小女孩。Richard Marx因此成为有史以来在同一专辑中有四首单曲排行榜首的第一位摇滚乐歌手。该专辑在全球销出3,000,000多张,并在排行榜上停留一年半的时间。   在巡回演出的同时,Richard Marx着手推出第二部专辑《重犯》,并下定决心要超越第一部专辑。经过精心努力,这张专辑的销售真的超过了10,000,000张。Richard Marx后来回忆说:“在巡回演出时,我一共创作了30首歌曲。每晚散场以后,我一回到住所,就马上拿出录音机,开始写歌。”   1988年1月30日,Richard Marx推出了《夏夜漫漫》(Endless Summer Nights)。同年6月11日,又推出了《留住今夜》(Hold on Tonight)。此后,他即开始了长达14个月的环球巡回献演。   1989年5月,Richard Marx翻录制作了《重犯》(《Repeat Oh-ender》)专辑的新版本,发行量仍超过6,000,000张,其中的两首单曲《Satistied》和《Right Here Waiting 》都成为排行榜冠军歌曲。随后,他的歌曲《安琪丽亚》(Angelia)、《称心如意》(Satisfied)和《此情可待》(Right Here Waiting)也大获成功,其中后二首均排行榜首,它们使用Richard Marx成为摇滚乐坛的超级巨星。   1989年春天,在第二次国际巡回演出中,Richard Marx邀约了著名女歌星迪纳.特娜到德国共同献艺。在巡回演出的日子里,他创作了30首作品,除了创作自己的歌曲之外,Richard Marx也为其他歌手写歌或作唱片制作人,如Vixen的《EdgeOf A Broren Heart》,Poco的《Nothing To Hide》。   1990年9月11日,Richard Marx和妻子(Cynthia Marx's)喜添贵子。为庆祝新生命的降临,他专门给爱子写了一首新歌《你的世界》(Your World)。他深信儿子的诞生将改变他们的生活前景。   1991年9月9日,Richard Marx举办了令人难以置信的音乐会,一天之中,他飞行在纽约(New York)、华盛顿(Washington)、克里弗兰(Kleveland)、芝加哥(Chicago)和洛杉矶(Los Angeles)五大城市间作马拉松式的巡回演出。后来,这天被摇滚乐坛称为“理查德日”而载入史册。1991年,Richard Marx 的专辑《Raid Vacation》问世,关于这张专辑,Richard自己说:“我深信,令人难以拒绝的旋律,主题意识鲜明的诉说加上真切隽永的歌词及深情自然的唱腔,一定会被歌迷接受,此专辑可以说是我现阶段最佳的创作作品。”   94年马克斯隐退歌坛,97年春又以一张《肉和骨头》重返歌坛。   Richard Marx曾经多次荣获各种奖项。1987年,《滚石》杂志授予其“最佳男声新星奖”。1988年,《演艺》杂志授予其“最佳艺术新人奖”。1988年和 1989年,他两度夺得格莱美“最佳摇滚男声演唱”大奖。1990年1月,Richard Marx被美国音乐界评为“最受欢迎男歌星”。   Richard Marx是一个集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。他特别热衷于巡回演出。曾先后在美国、加拿大、日本等地巡回演出。Richard Marx深知在全球性的演出中,会大大促进乐迷与自己的直接交流,他深信,这种影响将是深远的。   在中国,Richard Marx也是一个相当响亮的名字,《此情可待》、《安琪丽娅》和《留住今夜》等歌曲深受中国歌迷的喜爱。在东南亚一带,Richard Marx的抒情歌曲更是大受欢迎。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位

200分,求令人感动的故事及点评(2500字左右)
答:终于有一天,上帝被这个痴情的男孩感动了。于是他决定给这个执着的男孩一个例外。上帝问他:“你愿意用自己的生命作为交换吗?”男孩毫不犹豫地回答:“我愿意...她倔强举起右手,想验证是否有好心人会停下车让她过马路。他好心提醒她过去马路对面的另一个方法。于是那一瞬间,她掉了进去了。 那是个没有底的黑洞。

张国荣《有心人》歌词意思
答:歌词意思是:你对路过的某人一见钟情,因为自卑,害怕自己给不了她幸福,感到有心无力,最终放弃了,但始终忘不了,还是希望有一天能不顾一切去面对她,那种微妙的心动,很难用言语表达。《有心人》是张国荣最具闺阁芬芳的一首作品,歌词里那种细腻的深情,更是一种完完全全的心声流露。这首歌或这个...

斯人若彩虹,遇上方知有。出自哪里?
答:Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.作家韩寒博客《爱的代价》将它译为,有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求...

有没有好听的英语歌,只要你喜欢,就留下名字,歌词和歌词的翻译吧...
答:有没有好听的英语歌,只要你喜欢,就留下名字,歌词和歌词的翻译吧~~~拜托 希望比较简单一些,但又不...厚重有力的嗓音穿透着我的耳膜,装饰着闪亮碎钻的眼眸冲击着我的视网膜...希望有一天,我能够成为那个...75. Say It Isn't So--bon jovi硬汉唱的柔情歌曲也蛮感人的嘛~~ 76. now and forever--...

求一篇感动的英语文章
答:有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。 到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌: 我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,让自由之声,响彻每一座山岗。 如果美国要成为伟大的...

感人的故事
答:我不明白,为什么有机缘在他们跟前的时候,他们不愿意放弃红尘。我问佛,佛爱怜的掬着我四周的水,说你美丽的绽放吧。我静静的绽放在忘忧河上,一年年的过去,看着人世的聚散离和,不知道过了多少年,也许是几十年,也许是几百年。终于有一天,我对佛说,我想去人间。佛依旧爱怜的看着我,问我是否真的决定好了,离开他...

夏至未至的经典语录
答:可是永远这样的字眼,似乎永远都没有出现过。 3.认真说过再见的人, 哪怕分别了再久的时光, 终有一天,还会再见。 4.那个男孩,教会我成长, 那个女孩,教会我爱。 他们曾经出现在我的生命里, 然后,又消失不见, 可是,我不相信他们是天使。 他们是世间最普通的男孩和女孩, 所以我就一直这麽站在香樟树下等待者, ...

长恨歌翻译
答:即使是天长地久,总会有终了之时; 唯有这生死遗恨,却永远没有尽期。翻译: 喜欢女色的汉皇,总想找一个绝色的美女,他主宰皇天好多年,就是找不到这样的美丽。蜀中老杨家的一个姑娘刚刚长大,养在家中还没有人知道她。天生超群的美貌惹得谁人都喜爱,果然有一天就被选到君王身边来。她的双目一转就显出千娇百态,娇艳...

诗经:《国风·唐风·葛生》全诗翻译赏析
答:没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!【赏析】《国风·唐风·葛生》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者一般...

邓练贤、叶欣、王晶、丁秀兰、李晓红感人故事简介
答:天地有正气,问女何所忆?病床与轮椅;非典渐得控,医护皆勇义,事迹太感人,观之频掩涕。“如果她能...她有没有怕过?丁秀兰的爱人说:“离家去医院时,她像每次加班一样,平静地告诉我:‘医院有病人,我得...终于有一天,当丁秀兰开完院里的一个防治非典的会议回来时,对护士长说了句:“我感觉有些冷”,接着...