只愿卿心似我心 定不负相思意 这一句话如何用两到三个英文缩写代替? “只愿君心似我心,定不负相思意”是什么意思?

作者&投稿:乔花 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
wish your heart be but like mine,
Then not in vain for you I pine.
我住长江头,君住长江尾.
日日思君不见君,共饮长江水.
此水几时休,
此恨何时已.
只愿君心似我心,
定不负相思意.
许渊冲(北京大学教授,翻译家,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的惟一专家) 译:
I live upstream and you downstream by Yangtze Blue.
Day after day of you I think,but you are not in view,
Although as one we drink
The water clear of River Blue.
When will the water no more flow?
When will my grief no longer grow?
I wish your heart be but like mine,
Then not in vain for you I pine.
全句解释:只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
2、《卜算子-我住长江头》
我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。
3、注释
我居住在长江上游,你居住在长江尾底。日日夜夜想你,却不能见你,你和我啊...同饮一江绿水,两情相爱相知。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
4、赏析
这首词的结尾写出了隔绝中的永恒的爱恋,给人以江水长流情长的感受。全词以长江水为抒情线索。悠悠长江水,既是双方万里阻隔的天然障碍,又是一脉相通、遥寄情思的天然载体;既是悠悠相思、无穷别恨的触发物与象征,又是双方永恒友谊与期待的见证。随着词情的发展,它的作用也不断变化,可谓妙用无穷。
5、作者简介
李之仪(1038~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二

句诗的意思是只希望你的心思如我的心相守不移, 就一定不会辜负这互相思念的心意。这句诗出自宋代李之仪所作的《卜算子·我住长江头》,全诗原文如下:

我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。

此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。

白话文意思是我居住在长江上游,你居住在长江尾底。我每天日日夜夜想念你却见不到你,我们共同喝着长江的水,两情相爱相知。悠悠不尽的江水向东流,相思离别之恨什么时候消停。只希望你的心思如我的心相守不移, 就一定不会辜负这互相思念的心意。

扩展资料

这首词以长江起兴,全词以长江水为贯串始终的抒情线索,以“日日思君不见君”为主干。分住江头江尾,是“不见君”的原因,也暗寓相思之情的悠长;“此恨何时已”,是“不见君”的结果;“君心似我心”“不负相思意”是虽有恨而无恨的交织。有恨的原因是“不见君”,无恨的原因是“不相负”。

江头江尾的阻隔纵然不能飞越,而两相挚爱的心灵却相通。单方面的相思便变为双方的期许,无已的别恨便化为永恒的相爱与期待。这样,阻隔的双方心灵上便得到了永久的滋润与慰藉。从“此恨何时已”翻出“定不负相思意”,江头江尾的遥隔这里反而成为感情升华的条件了。

这首词的结拍写出了隔绝中的永恒的爱恋,给人以江水长流情长的感受。全词以长江水为抒情线索。悠悠长江水,既是双方万里阻隔的天然障碍,又是一脉相通、遥寄情思的天然载体;既是悠悠相思、无穷别恨的触发物与象征,又是双方永恒友谊与期待的见证。随着词情的发展,它的作用也不断变化,可谓妙用无穷。

1 44
更多回答(10)
520表白神器
¥65 元
520表白神器
¥65 元
520表白神器
¥65 元
拼多多广告
如何能挽回一个人的心?老公变心,伤心落泪没有用!这样挽回才对
值得一看的挽回一个人的相关信息推荐
老公出轨我不想离婚该怎么做?必须知道的高效婚姻挽回方法,情感导师帮你击退小三难题..
广州幸福术教育咨询有限公司广告
如何挽回一段感情?拒绝卑

只要卿心似我心,下一句怎么接?~

下一句是:定不负相思意

原文  我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。

   此水几时休?此恨何时已?

,定不负相思意。

译文:
  我居住在长江上游,

  你居住在长江下游。

  天天想念你却见不到你,

  共同喝着长江的水。

  长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,

  自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。

  只希望你的心思像我的意念一样,

  就一定不会辜负这互相思念的心意。

“只愿君心似我心,定不负相思意”意思是:只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
出自:卜算子·我住长江头
作者:李之仪
朝代:宋
原文:
我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。
翻译:
我住在长江源头,君住在长江之尾。天天想念你总是见不到你,却共同饮着长江之水。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。

扩展资料:
公元1103年(北宋崇宁二年),仕途不顺的李之仪被贬到太平州。祸不单行,先是女儿及儿子相继去世,接着,与他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。这年秋天,李之仪携杨姝来到长江边,面对知冷知热的红颜知己,面对滚滚东逝奔流不息的江水,写下了这首千古流传的爱情词。
作者用江水之悠悠不断,喻相思之绵绵不已,最后以己之钟情期望对方,真挚恋情,倾口而出。全词以长江水为抒情线索,语言明白如话,句式复叠回环,感情深沉真挚,深得民歌的神情风味,又具有文人词构思新巧,体现出灵秀隽永、玲珑晶莹的风神。
参考资料来源:百度百科-卜算子·我住长江头