女士们先生们 ,我有一个问题想问问大家,一个国外的银行单子我不知道怎么填写,麻烦各位给我看看。谢谢。 这里有一个英语翻译的问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家

作者&投稿:桐进 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
beneficiary name-----受益人姓名
beneficiary address---受益人地址
profession-----职业
passport/nric/driving license NO------护照/身份证/驾照/没有
beneficiary account name----受益人账户姓名
beneficiary account number------受益人账号
routing NO-------这个不知道怎么翻译了....
beneficiary bank name ------受益人银行姓名
beneficiary account name----受益人账户姓名
beneficiary account number------受益人账号
routing NO-------再次不知道...
beneficiary bank name-----受益人银行姓名
beneficiary bank address----受益人银行地址
signature of the beneficiary----受益人签名
可以给点分么,我这么打也挺累的....

急我着要用,去银行问吧!

女士们,先生们,请你们进来看看这个问题~

应该说是社会导致了这样的情况出现.也许你是一个好男人.但社会上也不乏好多坏男人.当然也就不缺坏女人.男人和女人的本质是相同的.只能说你不懂得一开始就识别出来.在这里还要为女同胞们说句话.坏女人固然多,但好女人更多.

在英语翻译成汉语时,特别是科技类文章,有些缩写的专用术语,在大家都知道其意思的前提下,最好还是保留英语,“ISO标准”,虽说这没有特别的规定,但是,显得规范,上档次,如果都用汉语说出来,就很直白了。