中国地名 英文翻译-四川凉山航天城

作者&投稿:狄河 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
Aerospace Town, Liangshan Prefecture, Sichuan (Province可要可不要,都知道四川是省)
1.凉山,全名凉山彝族自治州(Liangshan Yi Autonomous Prefecture),这里简称:Liangshan Prefecture
2.城,城镇,town可用(类似的:大学城college town、影视城movie town)

英语地名习惯:
1.从小到大、倒叙
2.各词首字母大写
3.汉语固定名词以拼音替之

Sichuan Liangshan Aerospace City

sichuanliangshahangtiancheng

急~中国地名翻译成英文~在线等~

第一:英文地址顺序和中文是完全相反的,也就是英文的顺序是:门牌号,楼号,院子,街道,区,市,省,国家这样
第二:一般现在申请的外国学校都有中国老师- -你可以再给他们英文地址的同时给一个中文地址,以防万一,因为外国的邮递员只需要知道去哪个国家,到了那个国家之后就是当地邮递员了,所以如果可以写中文对你拿到offer更有利一些
第三:No.20, Ximianqiaoheng Street(这个东西吧,有些地方就这么叫,反正我看北京地铁啊什么的都直接这么翻译了), 31th Ximianqiaoheng Street, Qingyang District, Chengdu City, Sichuan Province, China
地址就是拼音,因为这是中文啊!你要一对一翻成英文了,中国人看不懂,老外也看不懂的~(多句嘴哈~你这个地址是不是多大了一个洗面桥横街?我不知道你们那里的名字吭~~瞎猜的~说错了莫怪莫怪哈!)

英语跟中文相反,中文是大地方先说,而英文中是小地方先说,所以越小的地方就写的越靠前。所以你的这个中文地名是这样的 Room 1,1/F,Unit 1,house 5, No.16 (of) Jianshe Road(or street),Chengdu,Sichuan Province ,China.
中国的房子地址太麻烦,如果你真的是要寄国际快件,还是建议你去相关邮局问问,可能更保险,我的也只能做参考.