醉翁亭记赏析与原文 醉翁亭记赏析

作者&投稿:尉饼 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《醉翁亭记 》原文、注释、译文、赏析
醉翁亭记  欧阳修
  环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

  至于负者歌于滁,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓乎其中者,太守醉也。

  已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述其文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文:

  环绕着滁州城的都是山。它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其优美,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。
  像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。
  至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜而酒色清净,山中野味,田野蔬菜,杂乱地在前面摆着,这是太守的举行酒宴。酒宴上畅饮的乐趣,不在于管弦音乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧嚷,宾客们(尽情)欢乐。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间,太守喝醉了。
  不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守返回,宾客跟随。这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了。然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守在享受自己的乐趣。喝醉了能够和大家一起享受快乐,酒醒了能够用文章记述的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。
注释:

环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚(wèi)然而深秀者,琅琊(láng yá)也。

[译文]

环绕滁州城的都是山。城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。远远望去,那草木繁茂幽深秀丽的地方,是琅琊山。

[注释]

环:环绕。皆:副词,都。蔚(wèi)然:茂盛的样子。也:句末语气词,表判断。其:代词,指滁州城。之:舒缓语气,无实义。

[原文]

山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿(niàng)泉也。

[译文]

沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。

[注释]

山:名词作状语,在山上。潺潺(chán):流水声。于:从。酿(niàng)泉:泉水名。

[原文]

峰回路转,有亭翼(yì)然临于泉上者,醉翁亭也。

[译文]

山势回环,路也跟着拐弯。有一座四角翘起,像鸟儿展翅飞翔似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。

[注释]

回:回环,曲折环绕。翼(yì):像翅膀的东西。临:本义是从高处往低处看,这里是坐落在高处的意思。于:在。

[原文]

作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。

[译文]

造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。

[注释]

名:命名。太守:官名。

[原文]

太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

[译文]

太守同客人来到这里饮酒,稍微喝了一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己取个别号叫“醉翁”。

[注释]

号:取别号。曰:叫做。年又最高:年纪最大。

[原文]

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

[译文]

醉翁的意趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。

[注释]

意:这里指意趣、情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻别有用心。乎:于,介词。

[原文]

山水之乐,得之心而寓之酒也。

[译文]

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

[注释]

后一句的两个“之”,都代“乐趣”。“得之心”“寓之酒”,即“得之(于)心” “寓之(于)酒”,介词“于”均省略。

[原文]

若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。

[译文]

又如太阳出来,树林里的雾气就散了;云气聚拢来,山谷就昏暗了。或明或暗,变化不定之时,就是山间的清晨和傍晚。

[注释]

若夫:用在一段的开头,用来表示提出另一事。而:就,表顺承的连词。霏:雾气。开:散。归:回,这里指散开的云又回聚到山上来。暝:昏暗。晦:阴暗。

[原文]

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

[译文]

野花开放,散发出清幽的香气;美好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜露洁白;水位低落,石头显露。这是山中春夏秋冬四季。

[注释]

芳:花。发:开放。佳木:好看的树木。秀:草木繁盛。繁阴:浓阴。

[原文]

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

[译文]

早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,乐趣也是无穷无尽的。

[注释]

前两个“而”是连接时间状语和谓语的连词,表示偏正关系;后一个“而”是表顺承的连词,连接两个分句。

[原文]

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻(yǔ lǚ)提携,往来而不绝者,滁人游也。

[译文]

至于背东西的人在路上唱歌,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游览。

[注释]

至于:连词,用于句首,表示两段的过渡,提起另一事。伛偻:驼背,人老则背微驼,故“伛偻”指老人。提携:被人搀领着走,指小孩。

[原文]

临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。

[译文]

在溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水酿酒,泉水香,酒清而醇;山中野味野菜,各种各样地在面前摆着。这是太守举行酒宴。

[注释]

临:靠近,这里是“在……旁”的意思。渔:捕鱼。酿:酿造,利用发酵作用制造酒。洌:清澈貌。山肴:指山中猎获的野味。肴,指做熟的鱼肉。蔌:菜蔬。杂然:交错的样子。

[原文]

宴酣之乐,非丝非竹,射者中(zhòng),弈(yì)者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

[译文]

宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐;射的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,大声喧哗,这是宾客们尽情地欢乐。

[注释]

射:这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投中决胜负,叫做投壶。弈(yi):下棋。这里用做动词,下围棋。

[原文]

苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。

[译文]

一个脸色苍老、满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守醉了。

[原文]

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

[译文]

不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后边。

[注释]

已而:不久,后来,表示在某事之后的意思,是古文中一个比较固定的词组。

[原文]

树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

[译文]

树林里渐渐昏暗了,鸟雀到处呜叫。游人离去,鸟雀就欢乐起来。

[注释]

上下:指树林的上面和下面。去:离开。

[原文]

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

[译文]

但是鸟雀只知道山林的乐趣,却不懂得人的乐趣;人们只知道跟着太守游玩欢乐,却不知道太守自有他的乐趣。

[注释]

然而:转折连词,但是。乐其乐:前一个“乐”是形容词用做意动词,以……为乐;后一个“乐”是名词,乐趣。

[原文]

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

[译文]

喝醉了能同大家一起欢乐,酒醒后又能用支章来记述这种乐事的人,是太守。太守是谁?就是庐陵人欧阳修。

赏析一:
  
  欧阳修是我国北宋时的著名散文家和诗人,提到他,总忘不了他的《醉翁亭记》,他通过对优美的自然环境的描写与和乐的社会风气的描写,含蓄委婉地表现了贬官之后的特殊心境。
  这篇散文中,有景物的描写,人事的叙述,情感的抒发,而这三者又都生动地表现了欧阳修当时的特殊情怀。随着文章中对景物的描写,我们看到了一个闲适快活的世界:
  “环滁皆山也,其西南诸峰,林壑优美,望之蔚然而深透者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。”
  这儿的山,没有嶙峋怪石,没有岩绝壁,这儿的水,不是惊心动魄之水。山,委纡起伏,布满了茂盛的绿荫,幽深秀丽,静静地绵延环绕;水,犹如一条回旋曲折的银色飘带,潺潺而下,泠泠悦耳;还有一亭,四角翘起,像鸟一般,悄然飞临在这细水旁,多么柔和寂静的景色啊。  
  《醉翁亭记》开头这一段描写,把我们带到了一个景色优美的环境里,产生了愉悦的感受。另一段景物描写,也是如此:“若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变仁者,山间之朝幕也。野若发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。”
  这里写到了清晨飘散开来的淡雾,傍晚聚扰来的烟云,春季发出幽香的野花,夏季苍翠的绿树,秋季洁白的霜色,冬季露出水面的石头。一切都那么恬静简朴,淡雅自然。
这是散文中的景物描写,我们再看散文中人事的叙述:
  “太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。”
  “至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗哗者,众宾欢也,苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。”
  “已而,夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。”
  它所描写的不是轰轰烈烈的社会巨大事件,也不是不同凡响的英雄行为,而是比较平凡的、没有矛盾,没有冲突的社会生活和个人生活。散文中描写了在年事已高的太守管辖下,众百姓的日常生活以及太守自己生活的一个片断,呈现的是一派闲适快活、安详和平的景象,作者感到无限的快乐,不禁心旷神怡,宽辱皆忘,一切人世间的荣辱,烦恼都置之脑后,以至于忘自己“饮少辄醉”,尽兴畅饮。结果,周围歌声缭绕,人们起坐喧哗,而他却“颓然乎其间”,醉态可掬,欲起而不能了,这是愉快的最高境界。
  欧阳修通过景物的描写,人事的叙述,抒发了自己由此而触发的内心感慨。他的真挚的感情  
  溶汇在景、事中,更使文章显得情意盎然:
  “醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。”
  “山水之乐,得之必而寓之酒也。”
  “……游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。”
  这是一个饱经沧桑,在仕途宦海中颠簸数十年的人的欣慰的心情。从天圣八年(1030),年仅23岁的欧阳修就开始了自己的政治生涯,他上下往返,尽心竭力,积极协助范仲淹革新内政,终于遭到群邪所忌,革官贬滴。他的理想在以前不能实现,而在贬于滁州之后,却有了可喜的政绩,这对于奔波劳碌,疲惫不堪的欧阳修来说,是多么舒心惬意的享受啊!滁州百姓的安乐生活,给了他极大的抚慰,而眼前的山水,又把他引入了一个恬静的境界,他陶醉了,但不是醉于酒,而是醉于优美的景色,安详的生活。这儿,禽鸟因山林而乐,人们因太守游而乐,而太守则是因百姓乐而乐,他处在优美的环境中,身心愉快,舒适安闲,不由便醺醺然了。
  欧阳修苍颜白发,颓然坐于众之间,眼睛微闭,眼前的景物是优美的,人是欢欣的,欧阳修也被这和谐的气氛所笼罩,陶醉了。
  欧阳修以“醉翁”自称,旷达自放,摆脱宦海浮沉,人世纷扰,在这远离都市的山水之间,把自己的心灵沉浸到闲适、恬淡的情境里,获得了一种平衡、和谐的感受。这种感受渗透在《醉翁亭记》里,使文章如田园诗一般,淡雅而自然,婉转而流畅。

赏析二 :

  殷浩读佛经,嫌“般若波罗密”太多,等到领会了《小品经》,嫌此句太少。读《醉翁亭记》也一样,粗一看,通篇都是“也”字,读进去了以后,反而觉得“也”的不够。
  醉翁亭的所在,有说“酿泉”的,有说“让泉”的,都不是什么重点。读这篇文章,首先是欧阳修纵情于山水之间的胸怀,以及“四时之景不同,而乐亦无穷也。”中的哲理;其次是“不知太守之乐其乐也。”的一点点惆怅;最后是“醉能同其乐,醒能述以文”的豁达,欧阳修其人,就在这山水之间,赫然凸现了出来。

  本文写成于宋仁宗庆历年间。当时范仲淹、富弼等人先后被贬,欧阳修也因为受到牵连,被贬到荒凉的滁州,朝廷就此落如保守派的掌握。初到滁洲的时候,可以想象欧阳修颓萎的心情,然而作者还是在这里找到了一些寄托。滁洲山林优美、民风淳朴,而与高僧智仙的交往,更使欧阳修的心情渐渐平复,开始以一种全新的姿态面对起生活来。“四时之景不同,而乐亦无穷也。”这也是作者对人生的反思,人生也象这山林一样,总有晦明变化,能够坦然面对这起起落落,才能寻得人生之乐。

  然而,毕竟滁洲是落后的地方,除了一个少涉尘世的智仙,欧阳修在这里很难找到合契的谈话对象,所以发出了“禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。”的感慨。但是从另一个角度来看,禽鸟与人与太守,不都在享受着这生命只乐吗?醉了,就一起欢乐;醒来,又能作文延续这种欢乐,还赊求什么呢?远离了尔虞我诈、避开了党派之争,还有什么比这更惬意了呢?谁的快乐,能够超过这时的庐陵欧阳修?

  有些人认为欧阳修在《醉翁亭记》中表达了不平与抑郁之情,或许吧?但是在我看来,诚然是一首在琼楼玉宇萦绕的栖逸之歌。

赏析三:

  《醉翁亭记》不仅是一首千古传诵的游记,也是一篇具有积极思想意义的散文,具有很高的艺术性和思想性。
  一、描绘了一幅优美的风景画

  在作者笔下,醉翁亭的远近左右都是一张山水画。有山,有泉、有林,有亭。然而,作者没有孤立地用墨,而是交织一体,既各具特色,又融合统一,蔚然深秀的狼牙山,风光绮丽,苍翠欲滴,以群山为背景,酿泉环绕而过,一座四角翘起的亭子立在上面,这样,无山,则泉不美,无泉,则青山孤立,无亭,则山泉失色。山与泉相依,泉与亭相衬,一幅画中,山水亭台,一应俱全,构成诗一般的优美境界,作者笔下的朝暮和四时之景,也都是优美的风景画。

  二、勾勤了一幅“与民同乐”的风习画

  文章先写滁人之游,描绘出一幅太平祥和的游乐图,在这幅图画中,有“负者”,有“行者”,有老人,有小孩,前呼后应,往来不绝,十分热闹,这个场景在太守眼里,应更多了一层政治清明的意味,写宴饮之乐,宴饮所需,无论是酒还是鱼,是肉还是菜,都是就地取材,这样意在夸耀滁地富足,表明野餐的简朴。同样,宴饮之乐也没有王公贵族府第宴饮的奢华,但这是在滁州的土地上与滁州的老百姓一起宴饮的这种乐趣,也是王公贵族梦想不到的欢乐,作者在这里勾勒出了“滁人游——太守宴——众宾欢——太守醉”的游乐风习画。

  三、积极的人生态度

  范仲淹等推行的“庆历新政”失败,他们相继贬职,欧阳修因上书替他们辩护,被贬为滁州知府,一般被贬的人都是悲观,彷徨,沉迷于山水。而欧阳修却不同,他虽然被贬,但他没有就此沉沦,而是与滁州人民同乐,将滁州人民的安定生活归功于宋王朝的休养生息政策,由此可以看出,欧阳修在谪居时期人生态度是积极的,与一般的迁客不同,他的这种积极的人生态度,在今天仍有积极意义。

  四、精巧的结构

  乐是贯穿全文的主线,作者写山水,是抒发“得之心”的乐,写游人是人情之乐,写宴饮,是表达“宴酣之乐”,写鸣声婉转,飞荡林间,显示“禽鸟之乐”更是为着表现太守自我陶醉的“游而乐”,文章运用层层烘托的方法,显得含蓄委婉,文章结构严谨,处处注意前呼后应,无懈可击。

  五、出色的语言

  《醉翁亭记》的语言极有特色,格调清丽,遣词凝炼,音节铿锵,既有图画美,又有音乐美。文中语言骈散结合,节奏富于变化,读起来朗朗上口,易于成诵,语言凝炼精粹,抑扬顿挫,铿锵悦耳,全文创造性地运用二十一个“也”字,一贯通篇,毫无重复之感,反而具有一唱三叹的风韵。

  总之,《醉翁亭记》是篇富有诗情画意,清新明丽的优美游记散文,无论是艺术性,还是思想性都是我国古代文学作品中不可多得的珍品。

作者介绍:

  欧阳修(1007-1072),吉州庐陵(今江西吉安)人。字永叔,号醉翁,晚号六一居士。宋仁宗天圣八年(1030年)进士。嘉佑五年(1060),拜枢密副使。次年任参知政事。以后,又相继任刑部尚书、兵部尚书等职。熙宁四年 (1071)六月, 以太子少师的身份辞职,居颍州。卒谥文忠。

  欧阳修一生博览群书,以文章冠天下。他文史兼通,造诣很深,对宋代文风的改革颇有贡献,名列唐宋古文八大家之一。欧阳修在史学方面也很有成就,编撰《五代史记》(《新五代史》),并与宋祁等修《唐书》(《新唐书》)。 欧阳修书法亦著称于世,其书法受颜真卿影响较深,朱熹说:“欧阳公作字如其为人,外若优游,中实刚劲。”。这位散文宗师还是一位金石收藏学的先驱开拓者,编辑和整理金石遗文上千卷,并撰写成《集古录跋尾》十卷四百多篇,简称《集古录》。其中金文跋二十余篇,其他绝大部分为石刻跋尾。这是今存最早的金石学著作。

  醉翁亭记北宋欧阳修   选自—《欧阳修散文选集》   环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。   若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。   至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,
  众宾欢也。苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。   已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
  编辑本段译文
  滁州城的四面都是山。在它西南的那些山峰中,树林、山谷特别优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,就是琅琊山。沿着山路走六七里路,渐渐听见潺潺的水声并(有泉水)从两个山间飞泻下来,这就是酿泉。山势回环,路也跟着弯转,有个亭子四角翘起来,像鸟张开翅膀一样高踞在泉水之上,这就是醉翁亭了。造亭子的人是谁呢?是山里的和尚智仙。给它取名字的是谁呢?是太守用自己的别号来称呼这亭子的。太守和宾客们来这里饮酒,喝得很少就醉了,而且年纪又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于酒上,而在于水光山色中啊。欣赏山水的乐趣,领会在心里而寄托在喝酒上。   太阳出来时,树林间的雾气散了,烟云聚拢起来,山谷洞穴就显得昏暗了;明暗交替变化的景象,这就是山中早晚的景色。(到了春天)野花开了有一股清幽的香气,(到了夏天)美丽的树木枝繁叶茂,形成一片浓阴,(到了秋天)风高霜洁,天高气爽,(到了冬天)水落下去而石头显露出来,这是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那快乐也是无穷无尽的。   背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰,小孩由大人领着走,来来往往、络绎不绝,这是滁州人在出游。靠近溪边来打鱼,溪水深而鱼儿肥,用泉水来酿酒,泉水香甜而酒也很香醇,野味野菜,杂乱地在面前全部摆开,这是太守在宴请宾客。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂,有人站起来或坐着大声喧哗,众位宾客都很欢乐。(有一个)脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间(的人),是太守喝醉了。   不久,夕阳挂在西山上,人和影子散乱一地,太守回家而其他宾客跟从。树林枝叶茂密成荫,鸟儿到处在叫,游人离去而禽鸟却在欢乐。但是禽鸟知道山林的快乐,却不知道人的快乐;人们跟随太守游玩很快乐,却不知道太守有自己的快乐(山水之乐)。醉了能够同大家一起欢乐醒来能够用文章记述这乐事的人,只有太守了。太守是谁?就是庐陵郡的欧阳修。

环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。   若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。   至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,
  众宾欢也。苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。   已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
  译文
  滁州城的四面都是山。在它西南的那些山峰中,树林、山谷特别优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,就是琅琊山。沿着山路走六七里路,渐渐听见潺潺的水声并(有泉水)从两个山间飞泻下来,这就是酿泉。山势回环,路也跟着弯转,有个亭子四角翘起来,像鸟张开翅膀一样高踞在泉水之上,这就是醉翁亭了。造亭子的人是谁呢?是山里的和尚智仙。给它取名字的是谁呢?是太守用自己的别号来称呼这亭子的。太守和宾客们来这里饮酒,喝得很少就醉了,而且年纪又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于酒上,而在于水光山色中啊。欣赏山水的乐趣,领会在心里而寄托在喝酒上。   太阳出来时,树林间的雾气散了,烟云聚拢起来,山谷洞穴就显得昏暗了;明暗交替变化的景象,这就是山中早晚的景色。(到了春天)野花开了有一股清幽的香气,(到了夏天)美丽的树木枝繁叶茂,形成一片浓阴,(到了秋天)风高霜洁,天高气爽,(到了冬天)水落下去而石头显露出来,这是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那快乐也是无穷无尽的。   背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰,小孩由大人领着走,来来往往、络绎不绝,这是滁州人在出游。靠近溪边来打鱼,溪水深而鱼儿肥,用泉水来酿酒,泉水香甜而酒也很香醇,野味野菜,杂乱地在面前全部摆开,这是太守在宴请宾客。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂,有人站起来或坐着大声喧哗,众位宾客都很欢乐。(有一个)脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间(的人),是太守喝醉了。   不久,夕阳挂在西山上,人和影子散乱一地,太守回家而其他宾客跟从。树林枝叶茂密成荫,鸟儿到处在叫,游人离去而禽鸟却在欢乐。但是禽鸟知道山林的快乐,却不知道人的快乐;人们跟随太守游玩很快乐,却不知道太守有自己的快乐(山水之乐)。醉了能够同大家一起欢乐醒来能够用文章记述这乐事的人,只有太守了。太守是谁?就是庐陵郡的欧阳修。

醉翁亭记赏析~

  欧阳修是我国北宋时的著名散文家和诗人,提到他,总忘不了他的《醉翁亭记》,他通过对优美的自然环境的描写与和乐的社会风气的描写,含蓄委婉地表现了贬官之后的特殊心境。
  这篇散文中,有景物的描写,人事的叙述,情感的抒发,而这三者又都生动地表现了欧阳修当时的特殊情怀。随着文章中对景物的描写,我们看到了一个闲适快活的世界:
  “环滁皆山也,其西南诸峰,林壑优美,望之蔚然而深透者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。”
  这儿的山,没有嶙峋怪石,没有岩绝壁,这儿的水,不是惊心动魄之水。山,委纡起伏,布满了茂盛的绿荫,幽深秀丽,静静地绵延环绕;水,犹如一条回旋曲折的银色飘带,潺潺而下,泠泠悦耳;还有一亭,四角翘起,像鸟一般,悄然飞临在这细水旁,多么柔和寂静的景色啊。《醉翁亭记》开头这一段描写,把我们带到了一个景色优美的环境里,产生了愉悦的感受。另一段景物描写,也是如此:“若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变仁者,山间之朝幕也。野若发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。”
  这里写到了清晨飘散开来的淡雾,傍晚聚扰来的烟云,春季发出幽香的野花,夏季苍翠的绿树,秋季洁白的霜色,冬季露出水面的石头。一切都那么恬静简朴,淡雅自然。
  这是散文中的景物描写,我们再看散文中人事的叙述:
  “太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。”
  “至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗哗者,众宾欢也,苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。”
  “已而,夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。”
  它所描写的不是轰轰烈烈的社会巨大事件,也不是不同凡响的英雄行为,而是比较平凡的、没有矛盾,没有冲突的社会生活和个人生活。散文中描写了在年事已高的太守管辖下,众百姓的日常生活以及太守自己生活的一个片断,呈现的是一派闲适快活、安详和平的景象,作者感到无限的快乐,不禁心旷神怡,宽辱皆忘,一切人世间的荣辱,烦恼都置之脑后,以至于忘自己“饮少辄醉”,尽兴畅饮。结果,周围歌声缭绕,人们起坐喧哗,而他却“颓然乎其间”,醉态可掬,欲起而不能了,这是愉快的最高境界。
  欧阳修通过景物的描写,人事的叙述,抒发了自己由此而触发的内心感慨。他的真挚的感情溶汇在景、事中,更使文章显得情意盎然:
  “醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。”
  “山水之乐,得之必而寓之酒也。”
  “……游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。”
  这是一个饱经沧桑,在仕途宦海中颠簸数十年的人的欣慰的心情。从天圣八年(1030),年仅23岁的欧阳修就开始了自己的政治生涯,他上下往返,尽心竭力,积极协助范仲淹革新内政,终于遭到群邪所忌,革官贬滴。他的理想在以前不能实现,而在贬于滁州之后,却有了可喜的政绩,这对于奔波劳碌,疲惫不堪的欧阳修来说,是多么舒心惬意的享受啊!滁州百姓的安乐生活,给了他极大的抚慰,而眼前的山水,又把他引入了一个恬静的境界,他陶醉了,但不是醉于酒,而是醉于优美的景色,安详的生活。这儿,禽鸟因山林而乐,人们因太守游而乐,而太守则是因百姓乐而乐,他处在优美的环境中,身心愉快,舒适安闲,不由便醺醺然了。
  欧阳修苍颜白发,颓然坐于众之间,眼睛微闭,眼前的景物是优美的,人是欢欣的,欧阳修也被这和谐的气氛所笼罩,陶醉了。
  欧阳修以“醉翁”自称,旷达自放,摆脱宦海浮沉,人世纷扰,在这远离都市的山水之间,把自己的心灵沉浸到闲适、恬淡的情境里,获得了一种平衡、和谐的感受。这种感受渗透在《醉翁亭记》里,使文章如田园诗一般,淡雅而自然,婉转而流畅。

  原文
  醉翁亭记 北宋 欧阳修
  选自—《欧阳文忠公文集》
  环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
  若夫*(fú)日出而林霏开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝(zhāo)暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
  至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌(liè);山肴野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
  已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
  *“夫”字严格意义上来说应该读作(fú,第二声),但由于现代人读惯了,因此(fū,第一声)也不能算错。
  译文
  粟润湘篆书《醉翁亭记》环绕滁州城的都是山,城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。远远望去,那草木繁茂又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。沿山路行走六七里,渐渐听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座四角向上翘起,像飞鸟展开翅膀一样的亭子高踞于水泉之上,这就是醉翁亭。建造亭子的是谁?是山里的智仙和尚。给它命名的是谁?是太守用自己的别号来命名的。太守同宾客来到这里饮酒,喝少量的酒就醉了,而年纪又最大,所以给自己取个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒中。
  像那太阳出来的时候,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷显得昏暗,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变幻不定之时,就是山间的清晨和傍晚。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜色洁白;水位低落时,水底的石头裸露出来,这是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨进山游玩,到傍晚才回来,一年四季的风景不一样,人们的乐趣也就没有穷尽。
  至于背东西的人在路上歌唱,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游玩。来到溪边钓鱼,溪水深的地方鱼儿肥;用酿泉的泉水酿酒,泉水香甜而酒清冽;山中的野味野菜各种各样在面前摆着,这是太守举行酒宴。宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐(助兴),投壶的投中,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,大声叫嚷的,是宾客们尽情地欢乐。一个脸色苍老,满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的是喝醉了的太守。
  不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后面,树林枝叶茂密成荫,鸟雀到处鸣叫,这是游人离去鸟雀就欢乐了,但是鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不懂得人的乐趣;游人只知道跟着太守一同游玩为快乐,却不知道太守因他们的快乐而快乐。喝醉了能同大家一起欢乐,酒醒后又能用文章来记述这件乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修。
  [编辑本段]字词句分析

  难字生字
  1. 滁 chú
  2. 琅琊 láng yá
  3. 霏 fēi
  4. 穴 xué
  5. 伛偻 yǔ lǚ
  6. 蔌 sù
  7 弈 yì
  8. 辄 zhé
  9.觥gōng
  10.暝 míng
  11壑hè
  12晦huì
  13阴翳yì
  词语解释:
  1. 环滁:环绕着滁州城。滁州在安徽省东部。环:环绕。
  2. 皆:全、都。
  3. 林:树林。
  4. 壑:山谷。 尤:格外。
  5. 蔚然:茂盛的样子。
  6. 深秀:幽深秀丽。
  7. 山:名词作状语,沿山路。
  8. 行:走。
  9. 峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。
  10. 回:回环,曲折环绕。
  11. 翼然:像鸟张开翅膀一样。
  12. 临:坐落。
  13. 作:建造。
  14. 名:名词用作动词,命名。
  15. 谓:命名(太守自谓也。);为,是(太守谓谁?)。
  16. 辄:就。
  17. 号:取别号。
  18. 曰:称为。
  19. 意:情趣。
  20. 乎:相当于“于”,介词。
  21. 得:领会。
  22. 寓:寄托。
  23. 若:像。
  24. 夫:那。
  (若夫:文言文里承接上文而引出里一层意思时常用,近乎“要说那。。。”、“像那。。。”)
  25. 而:就,表顺承的连词。
  26. 林霏:树林里的雾气。霏:雾气。
  27. 开:散开。
  28. 云归:烟云聚拢。
  29. 岩穴:山谷。
  30. 暝:昏暗。
  31. 晦:阴暗。
  32. 朝:早晨。
  33. 暮:傍晚。
  34. 芳:香花。
  35. 发:盛开。
  36. 佳:美好的。
  37. 秀:草木茂盛 (标准)
  38. 繁:浓郁的。
  39. 高:高爽。
  40. 穷:穷尽。.
  41. 负:背着。
  行:走路。
  42. 休:休息。
  43. 应:应答。
  44. 伛偻提携:伛偻:驼背,这里指代老年人。 提携:搀扶,带领,这里指代小孩子。伛偻提携,老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走。这里指老老小小的行人。
  45. 临:来到
  46. 渔:捕鱼,名词作动词。
  47. 酿泉:用酿泉,名词作状语。
  48. 为:制。
  49. 洌:清澈。
  50. 山肴:野味。
  51. 野蔌:野菜。蔌,蔬菜。
  52.杂然:交错的样子。
  53.前:在前面。
  54. 陈:摆开,摆放。
  55. 酣:尽兴地喝酒。
  56. 非丝非竹:不在于音乐。 丝:弦乐器。竹:管乐器。(丝竹,泛指音乐。)
  57. .射:这里指宴饮时的一种游戏,即以箭投壶中,以能否投进决胜负,叫做投壶。也有可能是猜谜,古时亦叫射覆。
  58.弈:下棋。
  59.觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。
  60.觥:酒杯。
  61. 筹:酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数用的签子。
  62.苍颜:脸色苍老。
  63. 颓然:醉醺醺的样子,形容醉态,原意是精神不振的样子。
  64. 乎:相当于“于”。
  65. 从:跟随。
  66. 阴翳:形容枝叶茂密成阴。
  67. 翳:遮盖。
  68. 鸣声上下:意思是到处是鸟叫声。
  69. 上下:树的上部和下部。
  70.乐其乐:第一个乐,以...为乐。第二个乐,感到快乐的事情。
  71.醉:喝醉
  72.乐:欢乐
  73. 述:记述。
  74.谓:为,是。
  75.庐陵:庐陵郡,就是吉州。现在江西省吉安市。
  76.诸:那些。
  77.望:远望。
  78.故:所以。
  79.在乎:在于。
  80.归:聚拢。
  81.去:离开去.。
  82.而(云归而岩穴暝):便
  83.已而(已而夕阳在山):不久
  一词多义
  乐: ① 不知太守之乐其乐:( 第一个乐)以……为乐 :(第二个乐)乐趣
  ② 山水之乐: 乐趣
  ③ 人知从太守游而乐: 快乐
  归: ① 太守归而宾客从也: 回去
  ② 云归而岩穴暝: 聚拢
  谓:①太守自谓也:命名
  ②太守谓谁?:是
  也:①环滁皆山也:表陈述
  ②山之僧智仙也:表肯定
  ③在乎山水之间也:语气助词,无实义
  秀:①蔚然而深秀者:秀丽
  ②佳木秀而繁阴:繁荣滋长
  临:①有亭翼然临于泉上者:高居,坐落在高处
  ②临溪而渔:来到
  而:①而年又最高:表并列,并且
  ②日出而林霏开:表承接,然后
  ③朝而往:表修饰,不译
  ④溪深而鱼肥:表递进,而且
  ⑤而不知人之乐:表转折,然而
  赏析:1.全文围绕一个“乐”字,表现了作者寄情山水,与民同乐的心情。
  2.全文第一段由滁州写到琅琊山,再写琅琊山的泉,最后写到了泉边的醉翁亭。由远及近,层层递进。描写形象,富有动感。并解释了“醉翁”的由来,为下文“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”做铺垫。
  3.第二段写了山间景色朝暮的变化,四季景色的变化,作者置身于这样的环境中,安静,和平。
  4.第三段突出了一个“乐”字,渲染出一幅恬静的画面——滁人游山之乐于太守宴游之乐。
  5.第四段,曲终人散,宴后也有乐。体现了作者与自然界,与人之间的和谐,含蓄地点明了自己的思想感情。
  词类活用
  (1)名之者谁(名:名词作动词,取名、命名)
  (2)而不知太守之乐其乐也(乐:意动用法“以……为快乐”)
  (3) 山行六七里(山:名词作状语,沿着山路)
  (4)杂然而前陈者(前:方位名词作状语,在前面)
  (5) 翼然临于泉上。(翼:名词作形容词,像鸟张开翅膀一样。)
  (6)自号曰醉翁也(号:名词活用作动词,称呼)
  古今异义
  醉翁之意不在酒
  古义:情趣。
  今义:意思或愿望。
  游人去而禽鸟乐也
  古义:离开
  今义:到、往
  颓然乎其间者
  古义:醉醺醺的样子
  今义:颓废的样子
  野芳发而幽香
  古义:香花
  今义:芳香
  名句
  1.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
  文章分析
  整体把握
  特殊句式:贯穿文章的一个句式:……者,……也(共21个),…而…(共25个)。
  应译为:……是……。
  这是文言文的判断句式。
  中心思想:全文以“乐”字为线索,层层深入,通过对滁州优美风景的描写,表现了作者随遇而安,与民同乐,乐民所乐的旷达情怀,抒发了自己的政治理想和寄情山水以排遣忧愁的复杂感情。
  各段段意:第一段:交代醉翁亭的自然环境及得名的缘由
  第二段:早晚的景象变化和四季的不同景色
  第三段:滁人的游山之乐和太守的宴游之乐
  第四段:作者日暮醉归,在议论中含蓄点明自己寄情山水和与民同乐的思想感情
  理解背诵:1、滁州的地理环境:环滁皆山也。
  2、自问自答道出醉翁亭的来历:作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。
  3、醉翁雅号的由来:饮少辄醉,而年又最高,故自号醉翁也。
  4、全文的核心命意,为写景抒情定下感情基调:醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
  5、将游玩观赏的乐趣融于宴饮之中或醉是表象,乐是实质:山水之乐,得之心而寓之酒也。
  6、朝暮之景:若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝。
  7、四时之景:野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
  8、醉翁的自画像:苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
  9、醉罢晚归:夕阳在山,人影散乱。
  文章成语
  【觥筹交错】 酒器和酒筹交互错杂。形容宴饮尽欢。
  【峰回路转】 亦作「山回路转」。①谓山势曲折,道路随之迂回。②今常以喻事情经历曲折后,出现新的转机。
  【醉翁之意不在酒】 宋欧阳修《醉翁亭记》:后用以比喻本意不在此,而在别的方面,也比喻别有用心。
  【风霜高洁】 宋欧阳修《醉翁亭记》:指天气高爽霜色洁白,秋高气爽。
  【水落石出】 宋欧阳修《醉翁亭记》:本谓水位下降后石头显露出来。后用以比喻事物真相完全显露。
  【前呼后应】:本意是前面的人在呼喊,后面的人在应答。现多用来比喻写文章首尾呼应。
  【往来不绝】:来来往往而不停绝,络绎不绝

《醉翁亭记》表现欧阳修与民同乐的句子
答:原文 醉翁亭记 欧阳修 环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰...

《醉翁亭记》译文
答:醉翁亭记 (原文) 欧阳修 环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻 水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作 亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最 高,故自号曰“醉翁”也...

解释:峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
答:意思是:山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭 出自宋代欧阳修《醉翁亭记》,原文选段:环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然、临于泉上...

求《醉翁亭记》原文和翻译还有《岳阳楼记》的
答:《醉翁亭记》原文与翻译 为便于学习使用,原句成段,原段以空段分隔。 环绕着滁州城的都是山。 它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其优美,远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。 沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。 山势回环,山路转弯,有亭子四角...

醉翁亭记中贯穿全文主线的句子是
答:正当四十岁的盛年却自号“醉翁”,而且经常出游,加上他那“饮少辄醉”(释义:只喝一点儿就醉了)、“颓然乎其间”(释义:醉醺醺地坐在众人中间)的种种表现,都表明欧阳修是借山水之乐来排谴谪居生活的苦闷。作者醉在两处:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于与民同乐之中。《醉翁亭记》赏...

《醉翁亭记》赏析
答:而作者又为政以宽,把“宣上恩德,以与民共乐”当作自己的责任(《丰乐亭记》),加上当时年岁丰稔。因此,作者携酒往游,纵情山水,常常酣然大醉,索性自号“醉翁”,遂在此情况下,创作了《醉翁亭》。 文章起笔先从大处着眼,劈空而起,突兀不凡,说明环绕涂州的都是山。接着从“西南诸峰“到其中的琅邪山,从沿山...

求《醉翁亭记》全文翻译
答:《醉翁亭记》全文翻译:环绕滁州城的都是山。它西南方向的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。山势回环,路也跟着转弯,一座四角翘起像鸟张开翅膀一样的亭子,高踞于...

醉翁亭记的全文翻译
答:醉翁亭记的全文翻译如下:1、全文翻译如下:环绕滁州城的都是山。它西南方向的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。山势回环,路也跟着转弯,一座四角翘起像鸟张开翅膀一...

《醉翁亭记》预习资料
答:醉翁亭记》选自《欧阳文忠公文集》作者北宋文学家欧阳修 欧阳修(1007-1073),字永叔,号醉翁,又号六一居士。汉族,吉安永丰(今属江西)人,自称庐陵(今永丰县沙溪人)。谥号文忠,世称欧阳文忠公,北宋卓越的文学家、史学家。环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅玡也。山行...

醉翁亭记的相关文学常识
答:2、“太守醉也”并非因酒而起,而是因为:自然的美景和百姓的安宁富足。 3、文中交代作者自号“醉翁”的句子是“太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高”;下文与之呼应的句子是“苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也”。 2.醉翁亭记的文学常识 欧阳修(1007年~1072年),字永叔,自号醉翁,晚年又号六一居士.吉州...