哪里能查到正确的中文姓名翻译成日文的写法?

作者&投稿:亓备 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
字典里有,还有一个方法
在电脑输入法中添加日文输入法
然后在输入条右边有一个"般"的旁边黄杯子的图标按一下会跳出一些选项,选第一个像笔一样的图标就会跳出一个框,在框中手写入汉字右边就会出现你写入的汉字,把鼠标停在该汉字不要按就会出现它的读音,平假名为训读,片假名为音读,一般日本式的读法就按照训读,中国式的读法就按照音读,通常中国人名翻译成日文都是按音读的.
推荐第二种方法,又快又方便.

查字典吧,字典上面可以查找的,有这类的专门字典的。一般的日汉字典也能找到。

WINDOWS 的日文输入法有写字板,写入汉字,可以显示日语假名

http://www.onlinetranslation.cn/

中文姓名怎样翻译成日文?~

中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。
比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。
日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

扩展资料:
日本实施简化汉字后,对人名中的汉字也公布了《人名用汉字》以为规范,但不强迫,可由人民自行提出申请是否改用新的简化字写法,所以有些觉得笔画多不好写的人便提出申请。
例如姓“澁谷”的人很多都改为“渋谷”的写法。不过也有不少例外,例如“広”和“广”就是相反的情况,较多人继续使用笔画多的“广”,像“广末凉子”即是有名的例子之一;
一般文书及媒体上因当用汉字的规范多会以简字“広末”出现,但其实户籍上登录的写法是“广末”。不过可自由选择写法的人民仅限于自古即生长于日本的家族,《人名用汉字》规范颁布后才归化的人民则一律使用简化字。
参考资料来源:百度百科-中文译名

假名:こ かせい
罗马读音:ko ka se i
汉字不变

我们真的能走在一起么!!!(帮忙翻译成白话)
答:我好迷茫,到地系应该将呢份吾真实既感情放系心底,定系应该表露出来...冒人可以给我答案,我谂得到我自己可以备我自己一个明确既答案...谂左好耐,我应该去面对,而吾系逃避,我在巨面前成日都讲既一句话:"我系人材"!!!(可能有点吾知丑挂)所以我家下要去面对,争取我既呢份吾真实既爱情,将吾真...

谁能翻译一下ACDC的<<WHO MADE WHO>>?
答:AC^DC 唱的<WHO MADE WHO>,这里面是<WHO MADE WHO>的英文歌词:)~http://cn.clyric.com/clyric/lyrics/AC^DC/Who+Made+Who/Who+Made+Who/ 以下是中文大意,可以对照下:)~~成日提示我应该那样做 你设计令我依葫芦 成日提示我应该这样做 你恕我做不到 完全明白你不想我外鹜 怕我去后...

中文翻译粤语,那位高手帮我翻译一下啊!谢谢啦!
答:>唔通送别你回头总系虔诚 谁能怪我总是太感性 >边个能怪我成日太性感 失恋的都有惰性 >失恋既都有惰性 失恋的都记住约定 >失恋既都记住约定 当理想的世界 >当理想既世界 当理想的刹那 >当理想既刹那 因爱无分你的我的 >因唉唔分你既我既 即使很多一起过的 >即使好多一起过既 ...

李白传文言文翻译白浮游四方
答:《李白传•白浮游四方》文言文,翻译成现代汉语是:李白云游四方,打算登华山,带着醉意跨在驴身上,路过县衙门,县令不认识李白,十分生气,派人把李白带到公堂上问道:“你是什么人,敢这样无礼!”李白在供词中不写姓名,只写:“呕吐后曾让皇上用手巾擦嘴,吃饭时皇上亲手为我调匀肉汤,...