法律人 用英语怎么说 法律用英语怎么说

作者&投稿:独肃 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

用lawyer(法律职业人士;律师)或者legal professionals!(法律专业人士、法律专家)。文绉绉一点可以翻译成法律从业人员:practitioners of legal profession---个人觉得这个翻译最准确

作为专业法学研究生且精通英语的我来讲,以上回答很多错误。

  1. legal person 是法人,是指的公司、机关之类的,与自然人natural person相对。 法律人是中国词汇,指的是一切跟法律有关的从业者包括法学生和法学老师。

  2. 法律人非要翻译可以用lawyer,lawyer通常指的是律师,但lawyer在西方人看来,不仅仅包括律师,还包括很多跟法律有关的职业。

  3. 当然用legal professionals(法律专业人士)也可以,可能不符合西方的习惯表达。

  4. 法律人还可以翻译成law practioners, 但这个词也不是很地道,外国不这么讲。practitioners of legal profession是文绉绉的那种翻译。

    之所以很难找到合适的词,是因为很多词是中国自己构建的,但西方人他们却不这么划分。参见:wikipedia和有道词典的相关内容。维基百科英文版可以任意访问的,多看看吧!



  Legal person
  法律人
  网络释义 Jurist
  台湾民法专家王择鉴是这定义法律人的:作为法律人(Jurist)应具备的三种能力:一为法律智识,即明了现行法制的体系、基本法律的内容、各种权利义务关系,及救济程序。

  基于7个网页-相关网页

  Juristen
  ...于无缴纳 意愿之当事人强力督促其缴纳 罚锾之强制手段;然而本法之 此等见解,却明显悖离了国民 的法律感情与法律人(Juristen) 之理性思考。

  基于5个网页-相关网页

  Law man
  而法官是法律人(Law man),未必是经济人,于是便可能出现依其公平观补充的合同条款不能带来最佳经济效益。

  基于5个网页-相关网页

  academic lawyers
  法学硕士制度设置的初衷是为法学教育和科研机构培养学术型人才,它所预期的毕业生是学术型法律人(academic lawyers),而非实务型法律人(practicing lawyers)。

  基于3个网页-相关网页

  短语
  实务法律人 practicing lawyers ; practicing lawywes

  法律人的法律 lawyer's law

  法律人的思维 Thinking of the legal job person

  公法法律人 public lawyers

  法律人伦理 legal ethics

  法律人之治 rule of lawyer

  迷失的法律人 The Lost Lawyer

  国际法律人委员会 International Commission of Jurists

  法律人的基本立场 Legal mind like balance

  更多收起网络短语

法学生算不算法律人?如果算,那lawyer就不合适

Legal person

Legal person

“法律人”用英语怎么说?~

汉语【法律人】
英语【legal personality】
英语读音【ˈli:ɡəl ˌpə:səˈnæliti】
美语读音【[ˈliɡəl ˌpɚsəˈnælɪti】
例句:
1. Can not have a legal personality to set up the branch.
可以设立不具有法人资格的分社.
2. Free spin - off is at the right to legal personality.
完全是在解脱剥离法律的人格权.

法律法规
Laws and regulations
1、Laws :法律
2、regulations:n. [管理] 条例;规程(regulation的复数);章则。普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。
3、and regulations:以及规章制度。

扩展资料:
法律专门术语
garnishee---第三债务人(指代被告保管财产并接到法院扣押令于诉讼未决期间不得处分所代管财产者)。
imputednegligence---转嫁的过失责任(指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失)。
而广义的法律术语包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如:action(行动~诉讼)party(党/晚会~当事人)。
此外,还有大量行话,如:on the bench(担任法官职务)take silk(担任王室法律顾问)。对于法律英语的初学者而言,在理解法律术语及行话时切忌望文生义。
在理解法律语言中的同义和近义术语时,应予以特别注意;鉴于法律用语的准确性要求,它们彼此一般情况下不能替换。
如:solicitor---初级律师(在英国指为当事人所聘请的一般辩护律师,承办案件起诉和辩护等事物性工作)与barrister---出庭律师(在英国指有资格出席高等法院的律师)。
summon---普通传唤(以传票传当事人、证人出庭)与subpoena---拘传(强制到庭的或附有罚金的传票)。
complaint(民事起诉状或刑事自诉状)与indictment(公诉起诉状)等。

参考资料来源:百度百科-法律英语