请问よ 和 ね 的用法 请问おおよそ、おおむね使用起来有什么区别吗?

作者&投稿:喻萍 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
ね(え)
类似与【啊】【呢】的语气助词。男性使用时通常在动词、形容词后直接加【ね】,女性则可以在【ね】前面再加【わ】。(而后面会说到【わ】,这也是个女性专用的语气助词。)男性在体言、形容动词词干后加终止型助动词【だ】【です】再加【ね】,女性则更喜欢直接加。有时候拖长音说成ねえ。

对比一下:
男:高いね——来るね——强いね——岛だね——大変だね——静かだね
女:高いわね——来るわね——强いわね——岛ね——大変ね——静かね

不过除了男性不会用【わ】,女性不会用【だ】,有些地方规定的并不严格,比如敬体的【ですね】男女性都可以用。

1:表示感叹。
★おお、そりゃ凄いね。(哦,真厉害啊。)
★美しいわね(好漂亮哦。)
★素敌な屋敷ですね(真美妙的房子呀。)

2:引起对方注意话题内容,或向对方求证,或征求对方回答。
★今日はね、あたしの诞生日なの。(今天啊,是我的生日呢。)引起注意
★君は确か、佑二くんですね。(你好像叫佑二吧。)求证
★伊织ちゃん、明日のパーティには必ず来るね。(伊织,明天的派对一定要来哦。)征求回答

3:轻微主张
★私も行きますね。(我也去。)
★それは间违っていると思うがね。(可我觉得那是错的。)

4:调节语气,增添亲切、随意的感觉。
★あなたね、いつもそうなんだ。(你呀,总是那样。)
★中国制ですがね、性能は抜群ですよ。(是中国制造的,但性能很优异哦。)

5:在关系亲密的人之间代替ください表示请求。
★早く帰ってきてね!(早点儿回来哦!)
★そう言わないでね。(别那么说嘛。)
★勉强は真面目にしてね。(要用功学习哦。)


接在体言、用言和部分助动词的终止型、动词命令型后。跟上面的ね差不多,也有男女使用上的区分。女性还可以用【わよ】【ことよ】【のよ】等。在有些句子之中,用法不变,只是声调不同就能表达不同的语气。一般よ在句尾发音升调,有回答对方问题的语气;而降调则有肯定对方的叙述,劝诱的语气,或者带有不太愉快的感觉进行回答。

1:表示断定、主张、叮嘱、提醒。
★休みは明日までだよ。(假期到明天就结束了哦。)(发音时よ是升调)
★食堂へいこうよ。(咱去食堂吧。)(发音时よ是降调)
★そこは危ないですよ。(那里很危险的哦。)(发音时よ是升调)

2:与疑问语气搭配构成质问、责难的语气。
★なんだよ。忙しいからあとにしてくれ。(干嘛啊,我现在很忙回头再说吧。)
★あなた何すんのよ。(你干什么啊。)
★谁だよ、胜手に本を持ち出したのは!(谁啊,擅自把书拿走!)

3:接在命令型或禁止助动词な后面,使语气稍微婉转,缓和命令、禁止的语气或者变成带有劝诱性质、请求的语气。
★おい、早く来いよ!(喂,快过来!)
★そんなことするなよ。(别搞那种事情。)
★さあ、早く行けよ。(快去吧。)

4:调节语气。
★あいつはよ、この町じゃ一番の金持ちだぜ。(那个家伙啊,是我们这个镇最有钱的。)
★もしもよ、本当にそうなったらどうすんだ。(要是真的变成那样该怎么办?

请问内绪よ和内绪ね的区别是什么?~

两者没有区别,只不过是语气词不一样,而よ和ね是日语里很常用的语气词,使用上也不分男女,硬要说的话就是语感上有些微差别,ね有一点点肯定的语气,更强调说话人与听话人的联系;而よ对听话人一侧不太关注。(这种区别是硬挤出来的,实际上两个随便用)
至于读法,正常读法肯定是前者,连着读nai /sho;但是在日常生活中,会有很多不同的读法,断句、语调这个都是根据情景来看的,所以后者这样的使用方法也并非没有。大体上这两种读音的区别就是,如果这个词在一句话里,那么肯定是连着读的;如果在口语对话里单独把这个词拎出来,才会在一些特定的情况下,分开读、读清楚,且如果分的特别明显的话,还有突出强调的意味。后者的用法多出现于影视作品,现实生活中基本很少有人这么说,因为这种断的太开的说法有些做作,仅限于朋友、情侣之间,且主要是情侣。(正儿八经说话没人会用后者,但是讲俏皮话啊、开玩笑啊、撒娇啊,诸如此类的,后者这种分的挺开的读法也ok)
举个不太恰当但有助于理解的例子:
“你早上吃饭了吗?”和“你——早——上——吃——饭——了——吗?”
正常对话是用前者的,极少数会用后者,如果你一直用后者,别人会觉得你不好好说话,而在特定场合,用后者反而会更有些意思。用在内绪是连着读还是断着读上,就是这种感觉,只不过断着读的适用范围更窄。
总结一下:
よ和ね没区别;
正常读音是连着读的,极少情况会分开读。

おおよそ  大体,大概,大致,大约,约莫
例え:おおよその事情は闻いている/大概情况已经听到了.
   おおよその见积り/大概的估计.
   おおよその见当はつく/心里大致有个谱.
   おおよそ理解できた/大体能够理解了.
   おおよそ1か月前のことです/是大约一个月以前的事情;是前个把月的事.

指的是一个大致的在整体上的一个粗略的、不确定的估算

おおむね  
(1)〔あらまし〕大概,大意,大要,大体.
  おおむねわかった/大体明白了.
(2)〔ほとんど〕大体上,大部分;[およそ]大约.
  成绩はおおむね良好だ/成绩大致良好.
  参会者はおおむね労働者だった/参加会的大部分是工人

指的是对整体中的一大部分进行的判断,较おおよそ准确和具体