古文中那个字翻译成现代汉语是“解释”? 文言文翻译成现代汉语的翻译器是什么?

作者&投稿:类初 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
解释或阐述字音、字义应为:“释”
进行辩解或表明自己意图应为:“解”、“辩”

解:说明,解释
仅供参考

辩、释

训、诂

在古文言文中有哪些字翻译成.现代汉语是“有”的意思~

有没有的“有”,在文言文中是个常见词,如“有备无患”、“有德者居之”。所以,其它词用于“有”的并不多。接近的有“具”。如《核舟记》:“罔不因势像形,各具情态。”但它们之间仍有差别。“具”在表达“具有”时,含有“表现出来”的意思。

名字:在线文言文翻译
网址:wyw.5156edu.com
古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意
译。
所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一
丝不苟,确切表达原意。
所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方
法。这种方法多用来翻译诗歌。

翻译(说文解字)序 古代汉语翻译成现代汉语
答:而世人大共非訾,以为好奇者也,故诡更正文,乡壁虚造不可知之书,变乱常行 ,以耀於世。诸生竞逐说字,解经谊,称秦之隶书为仓颉时书,云:「父子相传,何 得改易!」乃猥曰:「马头人为长,人持十为斗,虫者,屈中也。」廷尉说律至以字 断法:「苛人受钱,苛之字止句也。」若此者甚众,皆不合孔氏古文,...

八年级上课外文言文阅读
答:(1)姑置之 (2)方敢示人 (3)无处濯尘缨 (4)某怒而去 2下列黑体字与“皎然暗书一“中”字在手心待之”中的“书”用法不同的一项是( ) A妇抚儿乳 B处处志之 C亲贤臣,远小人 D策之不以其道 3请将文中画横线的语句翻译成现代汉语。 (1) 明日取读,则瑕疵百出 (2)须臾,其人狂奔而来 4文中...

...解释文中加点的词语,并将文段翻译成现代汉语。孙叔敖纳言孙叔敖①...
答:有一个老人却穿着麻制的丧父,戴顶白帽子,在人家祝贺以后才来向他表示吊唁。孙叔敖把衣帽整理端正而后接见了他,(他)对老人说:“楚王不了解我的不贤能,让我做了楚国的宰相,全城的人都来祝贺我,独有您却是来吊唁的,难道有什么要说的吗?”老人说:“我曾听到这样的说法:身已显贵却待人...

文言文翻方法
答:文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。 这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。 如果直译后语...

文言文的现代文字翻译器
答:“测”、“惧”、“伏”都是单音节词,应译为双音节词“推测”(或“猜测”)、“惧怕”、“埋伏”. 2.文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上.例如: 口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已.(《口技》)——那个表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一张...

高中文言文字词翻译方法
答:二、翻译的原则 文言文翻译要求字字落实,要尽量保持原文的语言风格。在翻译的过程中,必须遵循“直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,所有必须“字字落实,对号入座”。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,...

在古文言文中有哪些字翻译成.现代汉语是“有”的意思
答:有没有的“有”,在文言文中是个常见词,如“有备无患”、“有德者居之”。所以,其它词用于“有”的并不多。接近的有“具”。如《核舟记》:“罔不因势像形,各具情态。”但它们之间仍有差别。“具”在表达“具有”时,含有“表现出来”的意思。

...解释文中加点的词语,并将文段翻译成现代汉语。李超,宇魁吾,淄之...
答:李超,字魁吾,淄川西边的人。为人豪爽,喜欢施舍。偶然有一和尚来化缘讨饭,李超给他吃得饱饱的。和尚非常感激,便说:“我是少林寺出身的,略有一点拳技,请让我传授给你。”李超很高兴,让他住在客房里,使他的供给丰富,早晚跟着学拳技。几个月后,拳术比较出色了,非常得意。和尚问他:“你觉得...

因字的文言文解释
答:4. 【英语翻译文言文中“因”字的所有用法跟解释,还有例句】 “因”的意义和用法归纳 《说文解字》:“因,就也,从口大.”会意字,以口、大取“能大者,众围而就之”之意.因的本义为“依靠”“凭借”,引申有“因袭”“沿袭”“原因”等义,均为实词,现代汉语仍沿用.“因”的虚词用法是从实词义引申而来...

文言文关键字翻译
答:【解析】 试题分析:本题首先要找出关键字或句式进行翻译,一般为直译,除一些带有比喻性的词语然后再整体翻译,并按现代汉语的规范,达到词达句顺。关键字(1) “扼”译为“握住”,“拊心”译为“捶胸”,“闻”译为“听到”;(2)“敝”译为“伤害”,“所与” 译为“自己的同盟国”,“知”译为“明智”,“...