文言文<伊索寓言>四则的翻译

作者&投稿:白雪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
先看句子的
我那个时候忙于对着夏天(温暖)的风歌唱了。
两个人争论了好长时间,回头一看驴已经被晒死了.

1、驴在野地行走,听到草中昆虫鸣叫,十分喜欢,就想模仿它们的鸣叫声。问虫子说:“你们平常的食品是娜一类啊,鸣叫起来如此(好听)?”虫子回答说:“也就是(草叶上面的)露水而已。”驴子认为饮用露水是有益的,于是就不再吃草而使用露水。连续十日,驴就饿死了
2、冬天的时候,蚂蚁拿出夏天收获的粟米,别的虫子饥饿,走到它的身旁,向蚂蚁企讨粟米。蚂蚁回答说:“那么你为什么不在夏天储藏粮食啊?”那个虫子说:“我那个时候忙于对着夏天(温暖)的风歌唱了。”蚂蚁笑着说:“(尊贵的歌唱家)您在夏天歌唱,就应该在冷天时节冬眠啊,怎么能说饥饿啊?”
3、两个人一同走路。一个人在道上拾到一把斧子,对同伴说:“我拾到一把斧子。”他的同伴(纠正)说:“不要说‘我’,应该说‘我们’。”后来,在路上遇到寻找斧子的人。拾到斧子的说:“我们危险了。”同伴(纠正着)回答说:“不要说‘我们’,但是可以说‘我’。”所以说啊,世间上只有能够共同面对危险,才可以与之共同享用收获的啊。
4、
有个人要出远门,就赁了一头驴.当时天气很热,太阳晒得人精疲力尽,那个人想找块树荫凉快一下可是没找到,就趴在驴肚子下边遮阳。但是驴肚子下只能趴一个人,行人和驴夫都抢着要趴。驴夫说:”我把驴租给了你,但并没把驴的影子租给你.”行人就说:”我赁了你的驴,那驴的影子就也应该是我的.”两个人争论了好长时间,回头一看驴已经被晒死了.

伊索寓言四则前两则翻译~

1、驴在野地行走,听到草中昆虫鸣叫,十分喜欢,就想模仿它们的鸣叫声。问虫子说:“你们平常的食品是娜一类啊,鸣叫起来如此(好听)?”虫子回答说:“也就是(草叶上面的)露水而已。”驴子认为饮用露水是有益的,于是就不再吃草而使用露水。连续十日,驴就饿死了 2、冬天的时候,蚂蚁拿出夏天收获的粟米,别的虫子饥饿,走到它的身旁,向蚂蚁企讨粟米。蚂蚁回答说:“那么你为什么不在夏天储藏粮食啊?”那个虫子说:“我那个时候忙于对着夏天(温暖)的风歌唱了。”蚂蚁笑着说:“(尊贵的歌唱家)您在夏天歌唱,就应该在冷天时节冬眠啊,怎么能说饥饿啊?”

狐狸和葡萄
饥饿的狐狸看见葡萄架上挂着一串串晶莹剔透的葡萄,口水直流,想要摘下来吃,但又 摘不到。看了一会儿,无可奈何地走了,他边走边自己安慰自己说:“这葡萄没有熟,肯定 是酸的。” 这就是说,有些人能力小,做不成事,就借口说时机未成熟。
Driven by hunger, a fox tried to reach some grapes hanging high on the vine but was unable to, although he leaped with all his strength. As he went away, the fox remarked, 'Oh, you aren't even ripe yet! I don't need any sour grapes.' People who speak disparagingly of things that they cannot attain would do well to apply this story to themselves.
==============================================
狼与鹭鸶
狼误吞下了一块骨头,十分难受,四处奔走,寻访医生。他遇见了鹭鸶,谈定酬金请他 取出骨头,鹭鸶把自己的头伸进狼的喉咙里,叼出了骨头,便向狼要定好的酬金。狼回答 说:“喂,朋友,你能从狼嘴里平安无事地收回头来,难道还不满足,怎么还要讲报酬?” 这故事说明,对坏人行善的报酬,就是认识坏人不讲信用的本质。
The Wolf and the Crane
A Wolf had been gorging on an animal he had killed, when suddenly a small bone in the meat stuck in his throat and he could not swallow it. He soon felt terrible pain in his throat, and ran up and down groaning and groaning and seeking for something to
relieve the pain. He tried to induce every one he met to remove the bone. "I would give anything," said he, "if you would take it out." At last the Crane agreed to try, and told the Wolf to lie on his side and open his jaws as wide as he could. Then the Crane put its long neck down the Wolf's throat, and with its beak loosened the bone, till at last it got it out.
"Will you kindly give me the reward you promised?" said the Crane.
The Wolf grinned and showed his teeth and said: "Be content. You have put your head inside a Wolf's mouth and taken it out again in safety; that ought to be reward enough for you."
Gratitude and greed go not together
=========================================
小男孩与蝎子
有个小孩在城墙前捉蚱蜢,一会儿就捉了许多。忽然看见一只蝎子,他以为也是蚱蜢, 便用两手去捕捉它。蝎子举起它的毒刺,说道:“来吧,如果你真敢这样做,就连你捉的蚱 蜢也会统统失掉。” 这故事告诫人们,要分辨清好人和坏人,区别对待他们。
THE BOY AND THE SCORPION
A young boy had gone far off into the desert where he was catching crickets to put them in cages. When he noticed a scorpion in their midst, he mistook it for another cricket. The boy reached down to pick the scorpion up off the ground, whereupon the scorpion pointed his sting at the boy, ready to stab him, and said, 'If you had gone so far as to touch me, I would have set both you and your crickets free!'
This fable shows that you should not treat bad people the same way that you treat good people; rather, you should deal with each of them in the way that suits their character.
==========================================
掉在井里的狐狸和公山羊
一只狐狸失足掉到了井里,不论他如何挣扎仍没法爬上去,只好呆在那里。公山羊觉得 口渴极了,来到这井边,看见狐狸在井下,便问他井水好不好喝?狐狸觉得机会来了,心中 暗喜,马上镇静下来,极力赞美井水好喝,说这水是天下第一泉,清甜爽口,并劝山羊赶快 下来,与他痛饮。一心只想喝水信以为真的山羊,便不假思索地跳了下去,当他咕咚咕咚痛 饮完后,就不得不与狐狸一起共商上井的办法。狐狸早有准备,他狡猾地说:“我倒有一个 方法。你用前脚扒在井墙上,再把角竖直了,我从你后背跳上井去,再拉你上来,我们就都 得救了。”公山羊同意了他的提议,狐狸踩着他的后脚,跳到他背上,然后再从角上用力一 跳,跳出了井口。狐狸上去以后,准备独自逃离。公山羊指责狐狸不信守诺言。狐狸回过头 对公山羊说:“喂,朋友,你的头脑如果像你的胡须那样完美,你就不至于在没看清出口之 前就盲目地跳下去。” 这故事说明,聪明的人应当事先考虑清楚事情的结果,然后才去做。
The Fox and the Goat
One fine, hot day, Fox fell into an old abandoned well. The water was chin-high and muddy, and the well's walls were green with moss, much too slippery to climb. Fox being Fox, he did not bother to worry about his fate or blame himself for being clumsy. Instead he began immediately to scheme about how to get out of this predicament.
Before long, when Fox heard the clop-clop of Goat passing by, he began to sing-tra-la-la!-and to splash water about. Soon a gray nose appeared at the well's rim.
"What are you doing down there?" called Goat.
"Just cooling off," the brazen Fox said. "This water is so perfectly delicious that I may just stay here enjoying myself all afternoon. But I'm a generous fellow, you know, and I am willing to share the fun. Would you like to join me?"
"Gee, thanks!" said Goat. Without a second's hesitation, he jumped into the water. However, when he stood on the bottom of the well, he regretted his hasty leap.
"Fox," he accused, "you told me it was pleasant down here!"
"You must have misunderstood me," said Fox. "But don't worry; I know how to get us out of this place, if you like." He smiled a foxy smile. "Just stand with your front hooves against the wall while I get up on your shoulders and climb out, and then I'll lower a rope so you can escape as well."
"They say we goats should watch out for foxes," said Goat, "but I can't imagine why. You're so clever!" And he did just as Fox asked him.
Fox clambered up onto Goat's shoulders and out of the well. As he stood once again in the sunshine, he thought about lowering the well's rope, but it seemed an unnecessary bother. Besides, he decided, that silly goat needed to learn a lesson. So Fox shook the water off, fluffed up his fur, and off he went on his merry way.
Do you know what lesson the goat needed to learn?
Look before you leap!

《伊索寓言》四则文言翻译
答:1、驴在野地行走,听到草中昆虫鸣叫,十分喜欢,就想模仿它们的鸣叫声。问虫子说:“你们平常的食品是娜一类啊,鸣叫起来如此(好听)?”虫子回答说:“也就是(草叶上面的)露水而已。”驴子认为饮用露水是有益的,于是就不再吃草而使用露水。连续十日,驴就饿死了 2、冬天的时候,蚂蚁拿出夏天收获...

伊索寓言中英翻译
答:译文: 正当葡萄熟了的时候,一只狐狸偷偷地溜进了葡萄园。葡萄架上高高地挂着亮晶晶的、熟透了的葡萄,显得十分诱人。他跳了好几跳,蹦了好几蹦,想吃到这甘美的葡萄,但是他的企图全落空了,走开的时候,他自言自语说:"得了!这有什么!这葡萄是酸的。" 词汇: trellised up 用棚架支撑着 in most tempting show...

伊索寓言前5则的原文及翻译急!!!
答:狐狸和葡萄 饥饿的狐狸看见葡萄架上挂着一串串晶莹剔透的葡萄,口水直流,想要摘下来吃,但又 摘不到。看了一会儿,无可奈何地走了,他边走边自己安慰自己说:“这葡萄没有熟,肯定 是酸的。”这就是说,有些人能力小,做不成事,就借口说时机未成熟。--- 狼与鹭鸶 狼误吞下了一块骨头,十分...

穿井得一人文言文翻译及原文
答:翻译:宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:”我家打水井得到了一个人。”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。”全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋国国君的耳朵里。宋国国君派人向...

古文翻译:穿井得一人
答:原文:宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。此文出自春秋时代吕不韦所写的《吕氏春秋》。

鸦与狐文言文翻译
答:1. 《鸦与狐》文言文翻译是什么 翻译:乌鸦本来就不善于鸣叫。一天,嘴里叼着食物在树上稳稳地休息。正好被一只饥饿的狐狸看见了,想要夺走乌鸦的食物,却没有办法。于是心生一计,对着乌鸦说:听说乌鸦先生的歌声像霓裳羽衣曲一样美妙,特地来听听您唱一支仙曲,来清洁我俗不可耐的耳朵,希望你不要推辞。乌鸦信以为真...

《文言文点击现代文品》伊索寓言四则
答:5·1)对坏人行善的报酬,就是认识坏人不讲信用的本质。2)虚荣为不幸的根源。6·1)选择了两个不同类型的对象进行描写。2)对比 人物形象更突出,寓意更明确。3)通俗易懂 十分深刻,令人回味和思考的。7·《披着狮皮的狼》点评:这个故事说明,哪些狐假虎威,仗势欺人的人必将遭到世人的痛恨,...

初一语文寓言四则中的蚊子与狮子翻译只要大意就行
答:伊索寓言形式短小精悍,比喻恰当,形象生动,对法国的拉·封丹、德国的莱辛、俄国的克雷洛夫都产生了明显的影响。耶稣会传教士在明代把伊索寓言传入中国,金尼阁口述的译本《况义》于1625年刊行,收寓言22则;1840年出版《意拾蒙引》,收寓言81则;此后又有不同的中译本相继问世。2.韩非(约前280—前233),战国末期韩国...

鸦饮水文言文翻译重点词翻译,谢谢啦
答:译文:乌鸦很口渴,想要喝水。看到一个小瓶子,瓶子里的水很浅。把嘴伸到瓶里,喝不到水。乌鸦忽然飞走,就衔了小石头投到瓶子里。来来往往几次,石头堆高了,水也上升了,乌鸦终于喝道了水。乌鸦喝水,是《伊索寓言》中一个有趣的寓言故事。故事梗概为:“一只口渴的乌鸦看到窄口瓶内有半瓶水,...

农夫与蛇的文言文
答:2. 《农夫与蛇》的原文是什么 《农夫与蛇》 一农冬日逢一蛇,疑其僵,乃拾之入怀,以己之体暖之。蛇大惊,乃苏,以其本能故,以利齿啮农,竟杀之。农濒死而悔曰:“吾欲行善,然以学浅故,竟害己命,而遭此恶报哉。”出自:《伊索寓言》 作者:伊索 翻译: 在一个寒冷的冬天,赶集完...