哪位大侠能给我提供一段关于韩国文学的英文介绍 哪位大侠帮帮忙改下,去掉多余的只留个冬字,背景颜色不变,万分...

作者&投稿:柘亭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
Korean literature is the body of literature produced in Korea or by Korean writers. For much of history, it was written both in classical Chinese and in Korean, first using the transcription systems idu and gugyeol, and finally using the Korean script hangul. It is commonly divided into classical and modern periods, although this distinction is sometimes unclear.

General overview
See also: Korean novel, Korean graphic novel
In general, the written arts have a tradition in epigraphic inscriptions on stones, in early tombs, and on rarely found bamboo pieces that formed early books. Repeated invasions and sacking of the east and west capitals, as well as the difficulty in preserving written texts on bamboo, make works before 1000 rare. Those works were entirely written in Chinese characters, the language of scholars, but of course incorporated Korean words and mindset. Medieval scholars in Korea learnt Chinese as western schoolmen learned Latin: as a lingua franca for the region. It helped cultural exchanges extensively.

Notable examples of historical records are very well documented from early times, and as well Korean books with movable type, often imperial encyclopedias or historical records, were circulated as early as the 7th century during the Three Kingdoms era from printing wood-blocks; and in the Goryeo era the world's first metal type, and books printed by metal type, most probably of copper, were produced. Fully two hundred years before the work of Johann Gutenberg or William Caxton whom, to most Westerners, "invented" the first printing presses.

Scriptoria have existed since the beginning of the culture, and rose to great importance in Buddhist and Confucianist schools with circulation of texts, inter-lineal glosses, and commentaries from those religions. Most Buddhist literature was recited aloud, had limited repeated vocabulary, and was used for deeply impressing religious states, or for memory training or mnemonics.

Genres are very similar to Chinese, and even western ones. There are epics, poetry, religious texts and exegetical commentaries on Buddhist and Confucianist learning; translations of foreign works; plays and court rituals; comedies, tragedies, mixed genres; and various kinds of novels. Radioplays and screenplays are extensive, few have been translated, many are archived but not available to the public. And no research work has been done in this area. Translation work of the most famous Korean literature has been slow, during the Japanese occupation, creative writing in Korean was forbidden and there are few works of literature published at home from 1910-1945.

Works by exiles in Shanghai, and other regions, are little known. The overseas Korean writers, expatriates, have had limited success other than in travel literature which is widely read.

Korean epic is best represented by works such as Yi Kyu-bo's King Dongmyeong of Goguryeo, which derives much of its influence from narrative histories done by writers such as Yi Jehyeon (hangul:이제현), and before that Yi Il-lo, Yi Ky-bo, and Choi Chu for battlefield histories and stories.

To some extent 20th century literature under American influence has moved to separate integrated art forms such as calligraphy to the standardization of printed books. The 21st century though has revived integrated art forms of literature in Korean animated blogs, and over-designed, visually dense homepages and websites. Comics and comic novels, or illustrated novels, are very popular; but there has yet to be cross-overs into film, video games, or television series.

Contemporary Korean literature is robust as Korea is a nation of readers. Book prices are low, and writers are respected, with many having academic positions as well as being well known on television. Internet blogs, and bloggers are creating the next generation of novelists, and writings by women are extremely well regarded. There are few if any attempts to promote Korean literature overseas, and small printings of translations, with few experts to teach the works make recognition of masterworks slow to the west.

Classical literature
Classical Korean literature has its roots in traditional folk beliefs and folk tales of the Korean peninsula. Other influences include Confucianism, Buddhism and to some extent Taoism.

Traditional Korean literature, written in Chinese characters (hanja), was established at the same time as the Chinese script arrived on the peninsula. Korean scholars were writing poetry in the classical Chinese style as early as the 4th century. Some historians exclude these forms of literature from Korean literature, arguing that they were merely forms of Chinese literature. Others argue, however, that the fact that Chinese characters were used is not reason enough to exclude the literature from the classical Korean canon, particularly since it reflects Korean thought and experience.

Under Unified Silla, a national academy was founded to promote Korean literature. For most of the era, Korean upper educated classes were bilingual, speaking Korean but writing in Classical Chinese like in Japan and Vietnam.

Hyangga
See also: Hyangga
Hyangga(hangul:향가, hanja:鄕歌) was written in Korean using modified Chinese characters in a system that is called idu (hangul:이두, hanja:吏读), literally "clerk's writings." Specifically, the variety of idu used to write hyangga was sometimes called "hyangchal". Idu was a clever system whereby Koreans, who spoke a language much different from Chinese, would use Chinese characters to express Korean. The key to the system was to use some Chinese characters for their intended purpose, their meaning, and others for their pronunciation, ignoring their pictographic meaning. On the surface, it appears to be a complicated, even incomprehensible system, but after using the system one become comfortable with certain characters consistently standing for Korean words, and others representing Chinese.

Hyangga was the first uniquely Korean form of poetry. Only twenty five survive. The Samguk Yusa contains 14 poems and the "Gyunyeojeon", a set of biographies of prominent monks, contains eleven poems. Both these classic works were written much after the Silla kingdom, in the subsequent Goryeo dynasty, yet the record appears to be based on no-longer-extant records actually from the Silla period.

Hyangga are characterized by a number of formal rules. The poems may consist of four, eight or ten lines. The ten-line poems are the most developed, structured into three sections with four, four, and two lines respectively. Many of the ten-line poems were written by Buddhist monks. And Buddhist themes predominate the poems. Another dominant theme was "death". Many of the poems are eulogies to monks, to warriors, and to family members.

Goryeo songs
The Goryeo period was marked by a growing use of Chinese characters. Hyangga largely disappeared as a form of Korean literature, and "Goryeo gayo" (hangul:고려가요, literally "Goryeo songs") became more popular. Most of the Goryeo songs were transmitted orally and many survived into the Joseon period, when some of them were written down using hangul.

The poetic form of the Goryeo songs is known as byeolgok(hangul:별곡). There are two distinct forms: dallyeonche (단련체) and yeonjanche (연잔체). The former is a shorter form in which the entire poem was put into a single stanza, whereas the latter is a more extended form in which the poem is put into several stanzas. The Goryeo songs are characterized by their lack of clear form, and by their increased length. Most are direct in their nature, and cover aspects of common life.

Sijo and Gasa
See main entry: Sijo, Gasa
Sijo and gasa are closely linked to the development of hangul in the early Joseon period. As hangul was created, akjang was developed as a way to note musical scores using the Korean script. King Sejong himself is credited with a compilation of Buddhist songs.

Sijo (literally current tune) was common in the Joseon period. Although its poetic form was established in the late Goryeo period, it did not become popular until the Joseon period. Many of the sijo reflected Confucian thought; the theme of loyalty is common. Sijo are characterized by a structure of three stanzas of four feet each. Each foot contains three to four syllables except on the third stanza, where the 1st foot is supposed to have 3 syllables and the 2nd foot can have as many as seven. Sijo are thought to have been popular with common people.

Gasa is a form of verse, although its content can include more than the expression of individual sentiment, such as moral admonitions. Gasa is a simple form of verse, with twinned feet of three or four syllables each. Some regard gasa a form of essay. Common themes in gasa were nature, the virtues of gentlemen, or love between man and woman.

Fiction
The first known classical work of Korean fiction is Geumo Sinhwa (Geumo's tales) by Kim Si-seup. It was written in Chinese characters. From the 17th century onwards, fiction became increasingly popular and more readily available through book rental schemes. Pansori was a particularly popular form of fiction, appearing in the late 17th and early 18th century. The contents of pansori are rooted in fiction. Pansori fiction is based on the orally transmitted pansori, and characterized by human stereotypes of ordinary people of the time.

In the mid-Joseon period, parable-like stories were published. By the end of the Joseon period, many writers had started to deviate from the orthodox conventions of classical Chinese literature, and literature about common people such as merchants, thieves, or gisaeng were commonplace.

Joseon

The early Joseon period
See main entry: Yongbi eocheonga
Yongbi eocheonga (hangul:용비어천가, hanja:龙飞御天歌) literally means "Songs of the Dragons Flying to Heaven". It was compiled during the reign of Sejong the Great as an official recognition of the Joseon dynasty and its ancestral heritage as the forerunners of Joseon, the golden age of Korea. The Songs were composed through the efforts of a committee of Confucian philologists and literati in the form of 125 cantos. This compilation was the first piece of Korean text to depart from a long history reliant on Chinese characters and be recorded in Hangul, the first and official alphabet of Korea. There are several underlying themes in addition to the establishment of the Joseon dynasty which are of significant importance to understanding the events that provoked the creation of these poems: linear events that took place in China, the apotheosis of virtuous Kings proceeding the fall of the Goryo dynasty, and Confucian political and philosophical ideologies of the era in rejection to Buddhism. Each of the poems included in the work convey deep-seated feelings of nationalism and a proud proclamation of cultural independence from the Mongol empire.

The late Joseon period
Modern Korean literature developed against the background of the Joseon Dynasty's fall. This first period of modern Korean literature is often called "Gaehwa gyemong" (hangul:계화계몽, literally "enlightenment"). This period was to a large extent influenced by the 1894 Gabo Reforms (hangul:갑오경장) which introduced Western-style schools and newspapers emerged. Many newspapers published sijo, gasa, or even serial novels and led to the emergence of professional writers. Sinchesi (hangul:신체시, literally "new poetry") was established, and contributed to the formation of modern free verse poetry which is called jayusi (hangul: 자유시). Sinchesi abandoned the fixed metaphor found in classical Korean poetry, influenced by the French vers libre.

Many biographical works were published in the late Joseon period where the main character was often depicted as a hero. These works cultivated patriotism and national consciousness.[citation needed]

Modern literature
Modern Korean literature gradually developed under the influence of Western cultural contacts based on trade and economic development. Christian thought found its way into Korea, but it was mostly artistic styles that influenced Korean literature. Music and classical poetry, formerly considered one as part of changgok, were increasingly perceived as separate realms.

Modern literature is often linked with the development of hangul, which helped spread literacy from the dominant classes to the common people, including women. Hangul, however, only reached a dominant position in Korean literature in the second half of the 19th century, resulting in a major growth in Korean literature. Sinsoseol, for instance, are novels written in hangul.

Colonial period
During the Japanese rule of Korea (1910–1945), speech and the press were restricted, affecting the Korean literature of the time. Many expressions of the late Joseon period, with their focus on self-reliance and independence, were no longer possible.

With the Samil Movement in 1919 a new form of Korean literature was established. Many writers exhibited a more positive attitude, trying to cope with the national situation at the time. Literature focused on self-discovery, and increasingly on concrete reality. Artistic endeavors were supported by national newspapers.

Many novels of the 1920s centered around the themes of the suffering of intellectuals who drift through reality. The lives of farmers were often depicted as pathetic. As the Japanese government strengthened ideological coercion during the 1930s, Korean literature was directly affected. Many novels of the time experimented with new literary styles and techniques.

National division
After the liberation from Japan in 1945, Korea soon found itself divided into North and South. The Korean War led to the development of literature centered around the wounds and chaos of war. Much of the post-war literature in South Korea deals with the daily lives of ordinary people, and their struggles with national pain. The collapse of the traditional Korean value system is another common theme of the time.

In the post-war period, a traditionalist movement emerged: going back to the roots of traditional rhythms and folk sentiments. Other poets are linked to an experimentalist movement, attempting to bring new experiences to Korean poetry.

In the 1960s many writers started to reject post-war literature as sentimental escapism. While some Korean authors reflected traditional humanism, writings by many others reflect deep alienation and despair. They sought to engage the readers with the political reality of the time. This led poetry and literature in general to become an important means of political expression. Also remarkable for the development of literature in 1960s was the influence of Western modernism. The 1970s saw the emergence of literature that was anti-establishment and dealt with the concerns of rapid industrialization, such as the neglect of farmers. At the same time, literature concerned with the national division (bundansoseol) became more popular.

At the beginning of the twenty-first century, the national division is still a common theme, but classic stories are also popular. Some North Korean writers are very highly appreciated in the South and in 2005 writers from both Koreas held a joint literary congress.

Korean literature abroad
Until the 1980s Korean literature was largely unknown outside of the peninsula. The kind of works translated has become increasingly diverse, and the quality of the translations has improved. Flowers of Fire was one of the first anthologies of Korean literature published in English. In non-English-speaking countries there are fewer Korean works translated. The increased popularity of Korean film has increased interest in Korean literature.

请问哪位大侠能给我韩国电影《我的野蛮女友》里,全智贤在地铁里扇车太贤耳光的那个动图?谢谢啦!~


这张图吧

用PS橡皮擦将其余部分擦掉就行,然后保存为Jpeg格式,即可输出应用。

谁能给我介绍一下韩国的各方面
答:2002年汽车产量320万辆,居世界第6位。造船订单标准货船吨数759万吨,重新成为世界第一。电子工业以高技术密集型产品为主,为世界十大电子工业国之一。半导体集成电路发展迅速。近年来韩国重视IT产业,不断加大投入。韩国风景优美,有许多文化和历史遗产。旅游业较发达。 文化:韩国是个具有悠久历史和灿烂文化的国家,在文学...

请好心人把这几句翻译成韩国语啊,谢谢啦,我的韩语水平有限,请人工翻 ...
答:真实的韩国就像日剧中的普通的男女。有趣的是,现实里的日本却像韩剧中的男女,考究的饮食,讲究的服饰和美丽的住宅。 关于韩剧我不想多说,大家心理难道想的不多吗?网上关于韩剧与韩国的讨论难道还少吗?看的韩剧越多的人越是对真实的韩国失望,对真实的韩国失望就会丧失对这个国家和这个民族最初的美好感情。 一个...

我想知道知道些关于韩国的事!!!
答:有没有在韩国的同胞啊``我知道些关于韩国的事情```韩国人几岁入学?韩国的物价.最好有实例?韩国几月开学?韩国都有哪些节日?韩国人都吃什么?一般一个学期有几次假期哦`都是几月?... 有没有在韩国的同胞啊``我知道些关于韩国的事情```韩国人几岁入学?韩国的物价.最好有实例?韩国几月开学?韩国都有哪些节日...

韩国文明礼仪
答:知道答主 回答量:9 采纳率:0% 帮助的人:0 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 在韩国,男子见面微微一鞠躬,互握双手或合手。分手时也鞠躬。男子不能主动与妇女握手。交谈时要避开韩国国内政治、日本贸易摩擦及男主人妻子等话题。韩国人自尊心很强,与之交谈应避免公开批评或表示异议。 韩国重男,出门时妇...

大侠你好!我的名字叫戴远哲 翻译成韩国人名字的拼音怎么翻译啊~!_百度...
答:“戴远哲”如果依照传统韩国文表述为:대 원철 读作:dai yuen ce日 韩国式拼音表述为:DAE WEON CHEOL

地理老师让我介绍韩国,框架是什么?弄成ppt形式
答:主题关于韩国的,内容我可以自己找,但韩国有什么可以介绍的?给我些思路,有创意的。不一定都说地理方面...1897年10月12日,朝鲜王朝第26代君主高宗李熙即皇帝位,并于次日在敕令中称:“我邦本为马韩辰韩弁韩...二战结束,朝韩分裂后,朝鲜彻底废除汉字在朝鲜文字中的使用,朝鲜语全部采用谚文字母拼写。韩国也一度...

求关于韩国服饰文化的论文 题目《浅谈韩国服饰文化》3500字 不要给我...
答:领部的独特设计,前襟的不对称设计,都给夏日服装注入新鲜的感受。韩国服饰最吸引人的地方还在于它所运用的夸张手法,它满足了都市里忙忙碌碌的人们渴望宣泄的心情。个性的张扬就是快乐的源泉:宽就宽到极至的阔腿裤,瘦便瘦到极至的紧身衣。你可以妩媚到极至:纯白色紧身背心,嫩粉色的绣花长裤,一举手...

哪位好心人能帮我翻译一下这段韩语
答:保温功能。·交换或退货时务必准备购物发票。·因顾客自身原因导致的破损产品,或因此所引起的不良后果,我们无法给予退换货及其后果带来的连带责任。(产品换货时没有相同型号产品时,给替换为同等价值的类似产品)STARBUCKS韩国客服热线:(02)3015-1100 请参考!PS:各位韩语大侠们有错误的地方请赐教!

关于能代表韩国文化的元素
答:2、韩国泡菜:是朝鲜半岛一种以蔬菜为主要原料,各种水果、海鲜及肉料、添加鱼露为配料的发酵食品。韩国泡菜食后五味俱全,可佐饭,可佐酒,易消化,爽胃口,既能提供充足的营养,又能预防动脉硬化,降低胆固醇,消除多余脂肪等多种疾病,泡菜代表着韩国烹调文化。3、韩流:源于围棋,后用以指代韩国文化在...

关于韩国礼仪
答:关于韩国礼仪文化的书 韩国礼仪的话我建议你不要买书 因为现在市面上的关于韩国的书大多都是中国出版的,感觉有很多不是很正规,真正的韩版书很贵,因为除了它原先附带的昂贵书价外还有运费等等,而且我估计你可能看不懂 你看看能不能在身边找到一个延边来的 朝鲜族,会说朝语的 问问他们,基本上朝鲜族和韩国的风俗...