急求古文翻译!!! 古文翻译 急求!!!!!

作者&投稿:官叶 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
醒心亭记

曾 巩

滁洲之西南,泉水之涯,欧阳公作州之二年,构亭曰“丰乐”,自为记以见其名之意。既又直丰乐之东几百步,得山之高,构亭曰“醒心”,使巩记之。

凡公与州之宾客者游焉,则必即丰乐以饮。或醉且劳矣,则必即醒心而望。以见夫群山之相环,云烟之相滋,旷野之无穷,草树众而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所闻。则其心酒然而醒,更欲久而忘归也。故即其所以然而为名,取韩子退之《北湖》之诗云。噫!其可谓善取乐于山泉之间,而名之以见其实,又善者矣。

虽然,公之乐,吾能言之。吾君优游而无为于上,吾民给足而无憾于下,天下学者皆为材且良,夷狄鸟兽草木之生者皆得其宜,公乐也。一山之隅,一泉之旁,岂公乐哉?乃公所以寄意于此也。若公之贤,韩子殁数百年,而始有之。今同游之宾客,尚未知公之难遇也。后百千年,有慕公之为人,而览公之迹,思欲见之,有不可及之叹,然后知公之难遇也。则凡同游于此者,其可不喜且幸欤?而巩也,又得以文词托名于公文之次,其又不喜且幸欤?庆历七年八月十五日记。

1.写出下列句中加粗词的含义。

(1)既又直丰乐之东几百步( )

(2)一山之隅,一泉之旁( )

2.以下说法不符合文意的一项是( )

A.欧阳修为“丰乐亭”作记,并且让曾巩为“醒心亭”作记。

B.“醒心”这个亭名是韩退之根据那里的风景可使游人“其心洒然而醒”来命名的。

C.曾巩认为欧阳修的快乐不在于一山一水,而在于天下富足太平,学者成才。

D.作者把能与欧阳修同游作为幸运的事情,因为欧阳修是个不可多遇的优秀人物。

3.把下列句子译成现代汉语。

(1)或醉且劳矣,则必即醒心而望。

(2)而巩也,又得以文词托名于公文之次,其又不喜且幸欤?

4.第2段结尾句作者写了两个“善”,请用自己的话来说,“善”在哪里?

参考答案:

1.(1)仅,只是 (2)角落 2.B

3.(1)有时候,游人喝醉了,劳顿了,就一定到醒心亭去远望(山水)。

(2)我能够凭借(这篇)文章在欧阳修的文章后面依托扬名,难道不是高兴和幸运的事吗?

4.第一个“善”是说欧阳修建这个亭子建得好,可让游人在山水美景中乐而忘归;第二个“善”是说亭的名字取得好,“醒心”二字合乎造亭的初衷。(意思答对即可)

你先把他翻译成现代汉语,然后在WORD中的金山翻译中翻译一下就行了

急求古文翻译!!!~

一日昼寝帐中,落被于地。《杨修之死》
译文:一天白天,(曹操)正在大帐中睡觉的时候,被子掉到地上了。

大雪逾岭,被南越中数州。《答韦中立论师道书》
译文:大雪越过南岭。覆盖了南越之地的几个州郡。

秦王复击轲,被八创。《靳柯刺秦王》
译文:秦王又击杀荆轲,(荆轲)受了八处伤。

世之有饥穰,天之行也,禹,汤被之矣。《论积贮流》
译文:年成有好坏(荒年、丰年),(这是)大自然常有的现象,夏禹、商汤都遭受过。

去乱而被之以治。《荀子 不苟》
除去混乱,再给它加上有秩序。

信而见疑,忠而被谤。《屈原列传》
译文:诚信而被怀疑,尽忠却被诽谤,能没有怨愤吗?

将军身被坚执锐。《陈涉世家》
译文:将军亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器

屈原至于江滨,披发行吟泽畔。《屈原列传》
译文:屈原走到江边,披散着头发沿着水边边走边吟唱

1本意就是没有圆规和曲尺就没办法画出圆和方这两种图案,现用来劝诫人要自觉遵守条例法度
2称一下,然后知道轻重,量一下,然后知道长短,权和度是权衡,度量的意思,引申为思考之义,这句话就是告诉我们,对事物的判断要经过仔细的思考才能够知道他们的内在本质
3有不为而后可以有为,现在的不为正是为之后的可有为,每个时期都会有要为有不可为的事情,最重要的是分清轻重缓急
4忧虑祸患能使人(或国家)生存发展,而安逸享乐会使人(或国家)走向灭亡
5施行仁政的人是没有敌人的
6在赡养孝敬自己的长辈时不应忘记其他与自己没有亲缘关系的老人。在抚养教育自己的小辈时不应忘记其他与自己没有血缘关系的小孩。
7人民放在第一位,国家其次,君在最后。
8人人都可以做尧舜那样的贤人
9祸福的根源在于对自己的控制
10有才德的人不会怨恨天命;责怪别人
11金钱地位不能使自己迷惑腐化,贫苦穷因不能改变自己的志向,权势武力不能让自己屈服变节,这才是有浩然之气的人。 ,
12自己损害自己的人,不能和他谈出有价值的言语;自己抛弃自己(对自己极不负责任)的人,不能和他做出有价值的事业。
13修养内心的方法,没有比减少欲望更好的了
14仁爱的人爱别人,礼让的人尊敬别人。爱别人的人,别人也经常爱他;尊敬别人的人,别人也经常尊敬他
15不得志时就洁身自好修养个人品德,使天下人都得到好处
16对树书上的话,不加思考盲目相信,那就还不如没有书

古文翻译
答:古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意译。关于直译:所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。例如:原文:樊迟请 学 稼, 子曰:“吾不如老农。”译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“...

猿母怜子文言文翻译
答:5. 求古文翻译 原文:临川东兴,有人入山,得猿子,便将归.猿母自后逐至家.此人缚猿子于庭中树上,以示之.其母便搏颊向人,做哀乞状,直谓口不能言.此人既不能放,竟杀之.猿母悲唤,自掷而死.此人破肠视之,寸寸断裂.未半年,其家疫死,灭门.出自<;搜神记> 大意是:临川东兴这个地方,有一个人在山中...

求此古文翻译!
答:译文:当初,大兴人,史可法,年幼时贫穷地位低贱。住在穷人巷中供奉他的父母。光斗做督学,可以因为参加童子试而拜见光斗,光斗感到惊奇说:“你跟平常人不一样,以后名气和地位一定比我高。”于是招引他在自己宅子里读书,也常常送给他父母钱财物资。有一天,光斗晚上回来,天刮哲大风下着雪。来到史...

求下列古文翻译
答:1、及沛公略地过阳武,苍以客从攻南阳。释义:当沛公行军路过阳武时,张苍以宾客身份跟从沛公攻打南阳。2、时王陵见而怪其美士,乃言沛公,赦勿斩。释义:当时王陵看到张苍,非常奇怪这个美士,于是告诉沛公,赦免不处斩刑。3、又善用算律历,故令苍以列侯居相府,领主郡国上计者。释义:又善于计算...

古文翻译,,
答:《阅微草堂笔记》的内容与《聊斋志异》相似,是专门讲述鬼怪妖狐故事和善恶报应故事的文言体短篇小说集。但作者并不是为了谈鬼狐而谈鬼狐,而是通过鬼狐故事来劝善惩恶,宏扬儒家教化,申张善良美德。清人李慈铭在《越缦堂读书记》中说此书“虽事涉语怪、实其考古说理之书。”可知它具有相当高的文献...

古文言文翻译
答:这一组文章,是用两篇散文画龙,又借孔孟语录点睛:速度问题,要从实际情况衡量,能快则快,须慢就慢。不能快却求快,适得其反;慢慢来,作好充分准备,倒是水到渠成。这里的关键是从实际出发,充分估计事态发展的趋势,把握事物发展过程的规律,排除鼠目寸光的干扰,作出比较科学的预见。小到二里的路程,对于...

求两篇文言文翻译 在线等
答:1.《常敬忠七遍诵万言》唐人常敬忠十五岁就以明经科举及第。几年之后,便能把五经全部背诵下来了。于是,他上书自荐,其中有一句说自己“一遍能诵千言”,接着便获准参加了内阁中书的选拔测试。主考官张燕公问他:“你说读一遍能记诵千言,那么能不能读十遍而记诵万言呢?”常敬忠回答说没有试过。

文言文及翻译注译
答:2. 求短篇文言文带译文要求原文60字左右译文100字左右准确说字越少越 海之鱼, 有乌贼其名者, 响水而水乌.戏於岸间, 惧物之窥己也, 则响水以自蔽.海鸟视之而疑, 知其鱼而攫之.呜呼! 徒知自蔽以求全, 不知灭迹以杜疑, 为窥者之所窥.哀哉! [翻译] 海中有一种鱼,名叫乌贼,它能吐出墨汁使海水...

醉者庾子嵩文言文翻译
答:1. 求古文翻译 刘庆孙在太傅府任职,在这期间,名人多被他构陷,只有庾子嵩不把心思放在世事上,使他没有空子可钻。后来就抓住庾子嵩生性吝啬而家境富裕这点,怂恿太傅向庾子嵩借千万钱,希望他表现得吝啬不肯借,然后在这里找到可乘之机。于是太傅就在大庭广众中间庾子嵩借钱,这时庾子嵩已经醉醺醺的了,头巾颠落...

王昭君文言文翻译
答:7. 跪求古文翻译:《王昭君》 元帝的后宫佳丽很多,不可能都见,就使画工画为其画图,按图去选择宠幸的对象.后宫都贿赂画工,多的给出十万,少的不低于五万.只有王嫱不 肯,所以没有见过皇上.匈奴入朝求亲,于是皇上按照图所画,让昭君去.去之前,皇上 召见,其容貌为后宫第一,善于交际,举止文雅.元帝后悔, 但事以如...