翻译<<诗经>>里的<<静女>>和<<氓>>

作者&投稿:聂注 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
<<静女>>
娴静姑娘真漂亮,
约我等在城角旁。
视线遮蔽看不见,
搔头徘徊心紧张。

娴静姑娘真娇艳,
送我新笔红笔管。
鲜红笔管有光彩,
爱她姑娘好容颜。

远自郊野赠柔荑,
诚然美好又珍异。
不是荑草长得美,
美人相赠厚情意。

【解说】

这是一首男女幽会的情歌。少女故意躲在城角,“爱而不见”,男子急得坐立不安,“搔首蜘蹰”,这两句平实如话的描写,极为传神地表现了一对恋人初会时的情趣。既而约会之时少女赠送彤管、荑草,男子欣喜若狂语带双关表达爱意的情态,又写得柔婉细腻,情意绵绵。全诗清新活泼,生动有趣。吟诵此诗,读者亦会被其浓浓的青春气息所感动,而诚心祝愿这对恋人幸福美满。

【注释】

① 静女:文雅的姑娘。
② 邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。
③ 其姝(shū):姝,美丽。其,形容词词头。下面“静女其娈”的“其”用法相同。
④ 俟(sì):等待,等候。
⑤ 城隅(yú):城上的角楼。一说是城边的角落。
⑥ 爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。
⑦ 见:通“现”,出现。一说是看见。
⑧ 踟蹰(chí chú):亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。
⑨ 娈(luán):美好。
⑩ 贻(yí):赠送。
⑾ 彤(tóng)管:红色的管萧。管,有人说是茅草。
⑿ 炜(wěi):鲜明有光的样子。
⒀ 说怿(yuè yì):喜爱。说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。
⒁ 女(rǔ):通“汝”,你。这里指代“彤管”。
⒂ 牧:野外放牧的地方。
⒃ 归荑(kuì tí):赠送荑草。归,通“馈”,赠送。荑,初生的茅草。
⒄ 洵(xún):的确,确实。
⒅ 匪女:不是你(荑草)。匪,通“非”。

<<氓>>
那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁给你。
桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。
多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。早起晚睡,没有一天不是这样。你的心愿满足后,就对我开始施暴。兄弟不了解我的处境,都讥笑我。静下来想想,只能自己伤心。
原想同你白头到老,但相伴到老将会使我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!

注释:

氓:民,指弃妇的丈夫。此处系追述婚前的情况。
蚩蚩:《毛传》:“蚩蚩者,敦厚之貌。”《韩诗》蚩亦作嗤。嗤嗤,犹言笑嘻嘻。
布:布泉,货币。
贸:买。此句犹言持钱买丝。
匪:通作“非”。
即:就。这句说,来就我商量婚事。
淇:淇水,卫国的河流。
顿丘:本为高堆的通称,后转为地名。在淇水南。淇水又曲折流经其西方。
愆(qian,阴平)期,过期。愆,过。
将(qiang,阴平),愿、请。
秋以为期:以秋为期。期,谓约定的婚期。
乘:登上。垝(gui,上声)垣,已坏的墙。
复关:为此男子所居之地。一说,关,车厢。复关,指返回的车子。
涟涟:泪流貌。
载:犹言则。
尔:你。卜:用龟甲卜卦。筮:用蓍草占卦。
体:卦体、卦象。咎言,犹凶辞。犹言卜筮结果,幸无凶辞。
车:指迎妇的车。
贿:财物。指陪嫁。
沃若:沃然,肥泽貌。这句以桑叶肥泽,喻女子正在年轻美貌之时。一说,喻男子情意浓厚的时候。
于嗟两句:于嗟,即吁嗟,叹词。鸠,鸟名。《毛传》:“鸠,鹘鸠也。食桑葚过,则醉而伤其性。”此以鸠鸟卜可贪食桑葚,喻女子不可为爱情所迷。
耽:乐,欢爱。
黄:谓叶黄。陨,堕,落下。这句以桑叶黄落喻女子颜色已衰。一说,喻男子情意已衰。
徂尔:嫁往你家。徂,往。
三岁:泛指多年,不是实数。食贫,犹言过着贫苦的日子。
汤汤(读若shang,阴平):水盛貌。
渐:渍,浸湿。帏裳:女子车上的布幔。
爽:过失,差错。
贰:即“忒”的假借字。忒,差失,过错。行,行为。这句连上句说,女子并无过失,是男子自己的行为有差忒。
罔极:犹今言没准儿,反复无常。罔,无。极,中。
二三其德:言其行为再三反复。
靡室劳矣:言不以操持家务为劳苦。靡:无,不。室,指室家之事,犹今所谓家务。
夙兴夜寐,起早睡晚。夙,早。兴,起,指起身。
靡有朝矣:言不止一日,日日如此。
言:句首语词。遂,犹久。这两句说,我在你家既已久了,你就对我粗暴,虐待我了。
咥(xi,去声)然:大笑貌。
静言思之,静而思之。言:句中语词。
躬:身。悼,伤。此句犹言独自悲伤。
隰(xi,阳平):低湿之地。泮,同“畔”,边沿。这句连上句说,淇尚有岸,隰尚有泮,而其夫却行为放荡,没有拘束。
总角:结发,谓男女未成年时。宴:安乐,欢乐。此女子当在未成年时即与男子相识。
晏晏:和柔貌。
旦旦:即怛怛,诚恳貌。旦为“怛”的假借字。
不思其反:不要设想这些誓言会被违反。此为当时男子表示自己始终不渝之词。
反,指违反誓言的事。是,则。已,止,指爱情终止,婚姻生活结束。这两句大意说,我是没有想悼你会违反誓言,但我们的爱情却就这样地完了呀!

求诗经中的静女,氓的知识归纳~

通假字:

静:同“靖”,文雅和善。爱:同“薆”,隐藏。

见:同“现”,出现。说:通“悦”,喜爱。

女:同“汝”,指彤管。归:通“馈”,赠。

匪:同“非”,不是。女:通“汝”,指荑。
古今异义:氓:古义指民众,百姓,课文指“那个人;今义指“道德败坏的人”
涕:古义指眼泪,今义指鼻涕
宴:古义指欢聚,今义指宴会
词类活用:
名词作状语 :“夙兴夜寐”中的“夙”和“夜”,分别指在早晨、在晚上
使动用法:“士贰其行”“二三其德”中“贰”“二三”。
形容词用作名词:“三岁食贫”中的“贫”,贫苦生活
特殊句式:
秋以为期:宾语前置,子无良媒,判断句
通假字
于嗟鸠兮(于——吁,叹息) 犹可说也(说——脱,脱身)
隰则有沣(泮——畔,边岸) 不可说也(说——脱,摆脱)
自牧归荑(归——馈,馈赠) 匪女之为美(女——汝,指荑)
说怿女美(说——悦,喜欢)
爱而不见(爱——薆,隐藏;见——现,出现)
(3)词类活用
①泣涕涟涟(动词活用为名词,泣——眼泪)
②来即我谋(副词活用为动词,即——就,接近)
(4)特殊句式
①判断句 匪我愆期,子无良媒。(否定判断与肯定判断)——不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人。
②倒装句 士贰其行——士行其贰[主谓短语中谓语前置] 秋以为期——以秋为期[介词宾语前置]。
③省略句
a. (尔)匪来贸丝[省主语] b.(我)送子涉淇[省主语]
c.(我)乘彼垝垣[省主语] d.兄弟不知(之),咥其笑矣[省动词宾语“之”,指代“我的情况”“我的处境”].B(我)与子同袍[省主语]

静女

姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。
有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。

姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。
红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。

送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。
不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。

===================================


那个人笑嘻嘻,抱着布来换丝。

但不是真的来换丝,是来和我商量结婚的事。

送他过淇水,直到顿丘。

不是我拖延时间,是他没有找好媒人。

请他不要发怒,订下秋天为婚期。


登上那断墙,为了挑望回来接我的车。

看不到回来接我的车,伤心哭泣泪汪汪。

终于看到回来接我的车,一面笑来一面讲。

你又占卜又算卦,卦象没有凶祸。

把你的车赶来,把我的嫁妆拉走。


桑树还没有衰败呀,树叶肥硕润泽。

唉,鸠鸟呀,不可贪吃桑葚。

唉,女人呀,不可和男人沉溺于情爱。

男人沉溺于情爱啊,还可以解脱呀。

女人沉溺于情爱啊,就不能解脱。


桑树衰败呀,叶枯黄就落下。

自从我到你这儿,穷苦的日子熬三年。

淇河水荡荡,浸湿了车的幔布。

女人呢没有差错,男人即变了心。

男人随心所欲,言行反复无常。


做了三年的媳妇,不停地辛劳呀。

早起晚睡,没有一天空闲。

遂了心愿之后呀,就开始粗暴无礼呀。

兄弟不知实情,反而把我来笑一场。

静心细想这些,独自伤心悲叹呀。


我曾发誓与你白头到老,哪知老来反成仇,

淇河有岸,漯河有边。

儿时一起玩耍,说说笑笑好快乐。

誓言说得好响亮,没有想到会食言。

食言实在没想到,才落得如此下场

“译”是多音字有哪些?
答:读音:[yì]。无多音字。释义:把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字 。组词:译本、译文、译注、译著、译制、译音、口译、笔译、意译、直译。造句:1、黎语地名汉字译音规则。2、凉山彝语地名汉字译音规则。3、他共参加了30多部外国影片译制的录音工作。4、黔东南苗族侗族自治州正加紧...

译怎么读
答:译的读音为yì。一、释义 译是指将一种语言或文字转换为另一种语言或文字的过程。这个字也可以用来形容翻译员、翻译作品等。二、组词释义 1、译本:指翻译过来的书籍或文献,通常会有原作和译本两种版本。2、译稿:指翻译完成的文稿,包括各种语言的翻译稿件。3、译注:指对原文的注释和翻译,是对...

译是什么意思呀?
答:译 开放分类: 文化、汉字、词汇、文字、字典 注解 --- 译 (译)yì (1) ㄧˋ(2) 把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:~本。~文。~注。~著。~制。~音。口~。笔~。意~。直~。翻~。(3) 郑码:SXBI,U:8BD1,GBK:D2EB (4) 笔画数:7,部首:讠,笔顺编号:...

译的读音是什么?
答:译的读音为:yì。它的读音为yì。部首:讠;笔画:7;繁体:译;解释:(1)、翻译,把一种语言文字按原义转换成另一种语言文字;也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间相互转换。(2)、把代表语言文字的符号或数码转换成语言文字。造句 1、本文以彝语地名的汉文译写形式为研究...

译字繁体怎么写
答:译 繁体字写作:这是一个形声字,它的两个偏旁都存在繁简之分。“讠”繁体为“言”,表意;右边的“睾”读yì ,表音,根据草书简化,写成:

译怎么组词
答:翻译、译文、译著、译名、译本、译者、直译、迻译、意译、译作、转译、传译、今译、笔译、移译、译注、译笔、破译、编译、口译、译审、译稿、译义、贡译、辑译、译士、译居、译法、译象、译码、标译、译胥、旧译、译着、译经、译书、译通、译籍、译家、译官、译载、译费、译人...

译怎么读
答:译读作yì。译的释义及出处:1、翻译人员。“于是乃召越译,乃楚说之。”——刘向《说苑》2、形声。从言,表示把整篇讲话一次性转换成指定的语言。本义:把整篇文字或讲话整体一次性地转换为另一种语言。出处:“译,传译四夷之言者。”——《说文》3、解释;阐述。出处:“夫圣人为天口,贤者为...

翻译的"译"怎么组词?
答:翻译的"译"可以组词为:译本、译笔、译电、译稿、译码、译名、译文、音译 、译员、译者、译制和译注。译【yì】(1)(形声。从言。本义:翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字)(2)同本义 译,传译四夷之言者。——《说文》译,传也。——《方言十三》北方曰译。——《礼记·王制》重...

译的意思
答:翻译的解释[interpreter] 从事翻译的人 在外交部当翻译 详细解释 (1).把一种语言文字的 意义 用另一种语言文字表达出来。亦指方言与 民族 共同语、方言与方言、古代语与现代语 之间 的对译。 南朝 梁 慧皎 《高僧传·译经下·佛驮什》 :“先 沙门 法显 於 师子国 得 《弥沙塞律》 梵本...

译的组词有哪些
答:译的组词:转译、译话、译官、偏译、九译、口译、今译、辑译、翻译、导译、传译、笔译、译谱、译义、译者、译述、译校、编译、使译、死译、司译、象译、新译、选译、移译、译载、译师、译审、译匠、译制、译家、译书、译换、译居、译诗、摘译、直译、译籍、译长、译稿、译言、译...