翻译下面这段话,300分!!!

作者&投稿:机鬼 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
“A” in this poem has the historical event.The so-called dragon city flying generals are refer to Li to be broad, but the Yin is refers to the Western Han Dynasty and the Hsiungnu domain for a place.Even if this speech translation is " B " is China's readers sees the parachutist if did not know the literary reference is also unintelligible.Therefore verse empty processing, events and so on Hsiungnu and parachutist totally abbreviates.If the wish speaks the clear Hu horse, the hidden mountain, the parachutist, the estimate also must the enclosed 12 pages of explanations.In the daily life, we can have some quite popular speech frequently to express somebody or something, if we often said somebody “C”.This time must the language reality, therefore translates “D” the language to be very appropriate, moreover translates like this speech, even if is the foreigner also can understand you express meaning.比如说“D”,We may understand like this; If person's single-handedly, is frequently refers to a somebody person alone to do some matter, such processing will be later many on the good translation.Namely translates “E”.For instance said “F” frequently, translation English speech on first processing under. “G” refers to the matter which somebody does to be specially many, the feeling is very troublesome.Therefore translates speech on Cheng " h "
回答者:444313251 - 试用期 一级 3-20 00:16
OMG~ What the heck is this?
回答者:Salomedance - 江湖新秀 四级 3-20 00:18
楼上的好象少翻译了两句。。。。
In some sentences especially when the translation of classical Chinese steered many literary allusions and historical events. In English, and so often find the things that will be difficult to express things honestly expressed, and this will be a kind of virtual address. Wang Changling such as the Tang Dynasty poem "A" This poem has a historical incident. City will be the so-called means-Guang Li, and Yinshan Mountain is the site of the Western Han and Xiongnu the local community. This is the translation of the phrase "B" Even the Chinese readers to see if that story-General also incomprehensible. Therefore, the virtual lines will be dealt with, and the Huns-General omitted all such incidents. If you want to make it clear that Mr Ma, hidden mountain, flying generals, it is estimated that 12 must attach a note. In daily life, we often have some of the more popular expression of a person or something, as we often say that a person "C." At this juncture it is to language, then translated into the "D" language is very appropriate, and this translation, even if the foreigner can understand what you meant by the expression. For example, "D", we can understand that if a person alone so often that a person is a person alone Quan something, and after such a deal with more than just translation. That is translated into "E." For example, often say that the "F", the English translation, it will first proceed to the next. "G" means a person to do in particular, feel very troublesome. So it will translate into the "H"
回答者:7625002 - 经理 五级 3-20 00:20
In some sentences especially when the translation of classical Chinese steered many literary allusions and historical events. In English, and so often find the things that will be difficult to express things honestly expressed, and this will be a kind of virtual address. Wang Changling such as the Tang Dynasty poem "A" This poem has a historical incident. City will be the so-called means-Guang Li, and Yinshan Mountain is the site of the Western Han and Xiongnu the local community. This is the translation of the phrase "B" Even the Chinese readers to see if that story-General also incomprehensible. Therefore, the virtual lines will be dealt with, and the Huns-General omitted all such incidents. If you want to make it clear that Mr Ma, hidden mountain, flying generals, it is estimated that 12 must attach a note. In daily life, we often have some of the more popular expression of a person or something, as we often say that a person "C." At this juncture it is to language, then translated into the "D" language is very appropriate, and this translation, even if the foreigner can understand what you meant by the expression. For example, "D", we can understand that if a person alone so often that a person is a person alone Quan something, and after such a deal with more than just translation. That is translated into "E." For example, often say that the "F", the English translation, it will first proceed to the next. "G" means a person to do in particular, feel very troublesome. So it will translate into the "H"
回答者:zhousi981256 - 魔法学徒 一级 3-20 01:26
你分还真多额···
回答者:飞絮征鸿 - 助理 二级 3-20 01:31
没有合适答案的话希望能给分,谢谢,朋友,分于我有急用!
回答者:xiaoya_gege - 秀才 三级 3-20 02:51
xiaoya_gege
很黄很强大
很陈很冠希
回答者:yu15625538 - 见习魔法师 二级 3-20 08:11
好崇拜。呵呵。我要翻译这么多。就晕菜了。
回答者:sabrina9188 - 试用期 一级 3-20 08:44
In some sentences especially when the translation of classical Chinese steered many literary allusions and historical events. In English, and so often find the things that will be difficult to express things honestly expressed, and this will be a kind of virtual address. Wang Changling such as the Tang Dynasty poem "A" This poem has a historical incident. City will be the so-called means-Guang Li, and Yinshan Mountain is the site of the Western Han and Xiongnu the local community. This is the translation of the phrase "B" Even the Chinese readers to see if that story-General also incomprehensible. Therefore, the virtual lines will be dealt with, and the Huns-General omitted all such incidents. If you want to make it clear that Mr Ma, hidden mountain, flying generals, it is estimated that 12 must attach a note. In daily life, we often have some of the more popular expression of a person or something, as we often say that a person "C." At this juncture it is to language, then translated into the "D" language is very appropriate, and this translation, even if the foreigner can understand what you meant by the expression. For example, "D", we can understand that if a person alone so often that a person is a person alone Quan something, and after such a deal with more than just translation. That is translated into "E." For example, often say that the "F", the English translation, it will first proceed to the next. "G" means a person to do in particular, feel very troublesome. So it will translate into the "H" .

看这个可不可以
回答者:影彧 - 经理 四级 3-20 10:14
When to some sentence particularly classical Chinese literature translation will pull to many literature literary references and the historical event. Could not find the coordinated thing frequently in English, is going to express with difficulty the thing expression truthfully, this time must carry on the material object empty processing. If the Tang Dynasty Wang Changling's verse “A” in this poem has the historical event. The so-called dragon city flying generals are refer to Li to be broad, but the Yin is refers to the Western Han Dynasty and the Hsiungnu domain for the place. These words translation is " B ", even if is China's readers sees the parachutist if did not know that the literary reference is also unintelligible. Therefore verse empty processing, events and so on Hsiungnu and parachutist totally abbreviates. If the wish speaks the clear Hu horse, the hidden mountain, the parachutist, the estimate must enclosed 12 pages of showing. In the daily life, we will have some quite popular words to express somebody or something frequently, if we will often say somebody “C”. This time must the language realification, therefore translates “D” the language to be very appropriate, moreover translates like this words, even if is the foreigner can also understand you express meaning. For example “D”, we may understand like this; If person's words single-handedly, are frequently refer to a somebody person alone to do some matter, such processing will be later many on good translator. Namely translates “E”. For instance said “F” frequently, translate English words first under processing. “G” refers to the matter which somebody does to be specially many, the feeling is very troublesome. Therefore the translation words become " H "

希望你能够采纳我的答案

拜托了,你的ABCDEFG究竟什么语句?有什么可保密的吗?这样过分的省略只能给我们帮助你翻译带来更大难度,建议你把这些省略语句给我补充上来吧!

Many literary quotations and historical events are often involved in the translation of some sentences especially the classic Chinese, whose equivalent can not be found in English, so it is difficult to express them faithfully and generalization is needed. For example, historical events were involved in the poem “A” written by Changling Wang in Tang Dynasty, whereby the so-called “the Flying General in the Dragon City” was referred to as Guang Li, while the Yin Mountain was referred to as the boundary of the Western Han Dynasty and Xiong-Nu. The translation of the sentence is "B", even the Chinese readers do not know anything about “the Flying General” unless he or she knew the literary quotation. So, the poem should be generalized, that is to say, all of the events such as “Xiong Nu” and “the Flying General” should be omitted compeletely. 1 to 2 pages of interpretation may be necessary to interpret Hu Horse, Yin Mountain, and the Flying General clearly. In the daily life, we usually express someone or something in plain words, for example, we often say a man “C”, in the case “C” should be concretized and translated into the faithful “D”, moreover, if you did so even the foreign people can understand your meaning. If we say “D”, we can understand the word as follows: “Single Sword and a single horse” is often referred to as a man who often does things independently, then the sentence can easily be translated, that is to say, into “E”. Again, “F” should be adapted before translation. “G” is referred to as a man who has the ability of doing many things, it seems so boring, thus we translated it into "H".

In some sentences especially when the translation of classical Chinese steered many literary allusions and historical events. In English, and so often find the things that will be difficult to express things honestly expressed, and this will be a kind of virtual address. If this poem of the Tang Dynasty Poems of Wang Changling a historic event. City will be the so-called means-Guang Li, and Yinshan Mountain is the site of the Western Han and Xiongnu the local community. This is the translation of words even Chinese readers to see if that story-General also incomprehensible. Therefore, the virtual lines will be dealt with, and the Huns-General omitted all such incidents. If you want to make it clear that Mr Ma, hidden mountain, flying generals, it is estimated that 12 must attach a note. In daily life, we often have some of the more popular expression of a person or something, as we often say that a person. At this juncture it is to language, then translated into the language very appropriate, and this translation, even if the foreigner can understand what you meant by the expression. For example, we can understand that if a person alone so often that a person is a person alone Quan something, and after such a deal with more than just translation. That is translated into. For example, often say that the English translation, it will first proceed to the next. Refers to a person to do in particular, feel very troublesome. So it will translate into the
阿拉伯文到英语朝鲜语到英语德语到法语德语到英语俄语到英语法语到德语法语到英语荷兰语到英语葡萄牙语到英语日语到英语西班牙语到英语希腊语到英语意大利语到英语英语到阿拉伯文英语到朝鲜语英语到德语英语到俄语英语到法语英语到荷兰语英语到葡萄牙语英语到日语英语到西班牙语英语到希腊语英语到意大利语英语到中文(繁体)英语到中文(简体)中文到英语中文(繁体到简体)中文(简体到繁体)

In some sentences especially when the translation of classical Chinese steered many literary allusions and historical events. In English, and so often find the things that will be difficult to express things honestly expressed, and this will be a kind of virtual address. Wang Changling such as the Tang Dynasty poem "A" This poem has a historical incident. City will be the so-called means-Guang Li, and Yinshan Mountain is the site of the Western Han and Xiongnu the local community. This is the translation of the phrase "B" Even the Chinese readers to see if that story-General also incomprehensible. Therefore, the virtual lines will be dealt with, and the Huns-General omitted all such incidents. If you want to make it clear that Mr Ma, hidden mountain, flying generals, it is estimated that 12 must attach a note. In daily life, we often have some of the more popular expression of a person or something, as we often say that a person "C." At this juncture it is to language, then translated into the "D" language is very appropriate, and this translation, even if the foreigner can understand what you meant by the expression. For example, "D", we can understand that if a person alone so often that a person is a person alone Quan something, and after such a deal with more than just translation. That is translated into "E." For example, often say that the "F", the English translation, it will first proceed to the next. "G" means a person to do in particular, feel very troublesome. So it will translate into the "H" .

看这个可不可以

“A” in this poem has the historical event.The so-called dragon city flying generals are refer to Li to be broad, but the Yin is refers to the Western Han Dynasty and the Hsiungnu domain for a place.Even if this speech translation is " B " is China's readers sees the parachutist if did not know the literary reference is also unintelligible.Therefore verse empty processing, events and so on Hsiungnu and parachutist totally abbreviates.If the wish speaks the clear Hu horse, the hidden mountain, the parachutist, the estimate also must the enclosed 12 pages of explanations.In the daily life, we can have some quite popular speech frequently to express somebody or something, if we often said somebody “C”.This time must the language reality, therefore translates “D” the language to be very appropriate, moreover translates like this speech, even if is the foreigner also can understand you express meaning.比如说“D”,We may understand like this; If person's single-handedly, is frequently refers to a somebody person alone to do some matter, such processing will be later many on the good translation.Namely translates “E”.For instance said “F” frequently, translation English speech on first processing under. “G” refers to the matter which somebody does to be specially many, the feeling is very troublesome.Therefore translates speech on Cheng " h "

翻译下面这段话,300分!~

1. Generalization and Concretization, a common method in English translation, is referred to as some necessary modifications and transformations in the translation of a given object intending to obtain the optimal expression.
2,The significance of generalization & concretization becomes wider and wider along with the communication between Chinese culture and western culture, thus the many problems appear in translation works. The words often fail to express the meanings during the course of translating Chinese into English; after all, this is caused by the large gap between Chinese cultural sediments and that of the western countries. Chinese usually stress on polite and implode phrasing, some articles highly generalized events or characters in order to pursuit purple passages. In these cases, direct translations according to common translation customs often puzzle the readers, for example, several thorny words may be encountered when we translate the sentence “A”, and the translations of the words “B” and “C” show significant difference between different translators, and direct translation of “E” and “F” is difficult work and the translation results often become obscure, now, generalization & concretization plays a role. All of the Chinese know the general meaning of “含辛茹苦”, that is, very bitter, it should be translated into “G (bitter hardship)”. The so-called “苦尽甘来” means the bitter things have passed by, the idiom should be concretized and translated into "H", another example, the concretization of the sentence “I” may be considered as an old and ugly woman “J”, thus the sentence should be translated into “K”.

是翻译成英语吗

Objective: to understand the change of the life style of college students on their life satisfaction, and guide students to extend the traditional good, discard some contemporary pop is not a healthy life style, improve the satisfaction of college students on life. Methods: the main use of the Internet questionnaire, the use of statistical knowledge, the questionnaire data of scientific analysis. Results: by statistical 9 on life satisfaction survey questions can be seen in the results, all aspects of the percentage of investment are not satisfied with the tickets were all less than 30%, mostly in the 10% or so, this can be seen in contemporary college students in life satisfaction is quite high, which for our present evaluation of the "state of the life very satisfied" is reached, "satisfactory" reach, "general" reach "is not satisfied", "very dissatisfied", in the change of lifestyle especially social way, travel mode, new habits and so reflects the new characteristics of the times. Conclusion: with the advent of the era of change and new things, college students life style also changed obviously, overall these changes are certain to improve their life satisfaction, but also caused a lot of unhealthy living habits, need further adjustment.

求大神帮忙把下面这段话翻译成英语,急!不要翻译工具
答:To increase the income of farmers is the key to solve the "three rural issues" concerning agriculture, countryside and farmers. In this article, beginning with the research on the status quo of farmers' income since the implementation of reform and opening-up policy, it reveals the...

请帮我翻译一下,下面这段话,论文要用的,不要机器的,机器翻译的不通顺...
答:手机银行是将移动通信运营商的无线通信网络和银行金融系统相连,使手机成为随时、随地、随身的个人移动金融服务终端。作为一种结合了货币电子化与移动通信的崭新服务,手机银行不仅可以使人们在任何时间、任何地点处理多种金融业务,也极大地丰富了银行服务的内涵,使银行能以便利、高效而又较为安全的方式为客户...

求英语高手帮忙翻译下面这段话,中译英,不要用有道啥的翻,万分感谢!
答:Although the paper-cut animation plays a leading role in the early Chinese cartoons, but these have in the past level, now people on the paper-cut animation is familiar and strange. Kindness is because it is a part of our life, it is more important to arouse the memory of ...

300分!!英文翻译+帮助!!在线等!
答:Hello, is that Mr.Hans?This is XXX Did you have fun last night? Did you sleep well?The opening ceremony is to be held at 9 o'clock this morning.I will pick you up. Where do you think is the best place for me to wait for you?名词翻译:开幕式opening ceremony 作品展览...

英语六级翻译模拟练习:唐诗
答:请将下面这段话翻译成英文:唐代是中国古典诗歌的鼎盛时期,在不到300年的时间里,产生了许多著名的诗人和诗作。时至今日,有超过5万首唐诗和2000多位唐代诗人为人们所熟知。其中,唐代最著名的诗人是李白和杜甫。李白生性无拘无束,才华横溢,他创作了大量赞美祖国大好河山的诗篇。杜甫年轻时坎坷的...

2019年6月英语四级翻译:汉语热/电子书
答:请将下面这段话翻译成英文: 汉语热已经成为全球语言交际系统中的一种普遍现象。据统计,目前全世界94个国家和地区开设了300多所孔子学院和300多个孔子课堂。全球学习汉语的人数已超过4000万人。事实上,目前海外正在掀起的汉语热,一方面是由于中国经济迅速发展带来的民族自信心的上升,另一方面也是全球化形势下跨文化交流...

翻译以下这段话,翻成英语!~~~急!!!
答:powerfully impelled the Hungarian economy restoration and the development. At present Hungary's privatization basically had finished, the private economic sector has accounted for 85% in GDP proportion, the original 2,000 state-owned enterprises are only left over insufficient 300, also st...

把下面这段话翻译成英文~重赏~要快~~
答:From 1997, until 2000, " Harry Potter, " a year after this in 2003, three, 2005 and 2007. It is in the world has created more than 300 million copies, as there was no parallel in history. The miracle. At the same time, " Harry Potter" in the children's book ...

英语翻译:急急,在线等,请翻译下面这段话。谢谢
答:peats可与沼 淤泥造成),这是必要的预加载和充满了沙子排水床为了稳定的土 水通过提升dewatering.Drainage输送到5保持车站盆地,占地面积100,000m…为终端Tlie结构工程包括近60,000m.of的桥梁,5000米平台,并 40,000m.of buildings.Four 300m-long桥梁的平台可以通过24斜坡 ...

各位英语高手谁能帮忙翻译下这段话~超级超级超级感谢
答:According to the annual report of the Shangri-La in 2005, the Group's total sales of 842,000,000 U.S. dollars, with a total profit of 158,300,000 U.S. dollars, the mainland of China branch in order to continue to 278,600,000 U.S. dollars in sales and profits of 50...