求日语高手帮忙翻译下 求日语高手,帮忙翻译下

作者&投稿:仁竿 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
xx社(会社名) 长田 殿

平素より大変お世话になっております。
xxxの件について、ご返事していただき、ありがとうございます。

以前のメールでご提示させていただいた金额は、FOB上海の金额でございます。
今回の取引に、弊社の诚意を表すため、ご提示していたFOB上海の金额を、CIF上海金额と
特别にさせていただきます。

また、品物の纳期に関して、现在、生产が大変混み合っている状态となっているため、制品の纳期は、25日とさせていただいております(ご注文の承りから制作の出来上がりまで)。
这边补充了一下,不知道是不是楼主的意思。25天是指从收到订单到产品做好,而不是指送到客户处。

お支払いについては、まず、PO発行後、代金の30%の入金をお愿いしております。その他残额は弊社からの出荷までにご入金していただく形とさせております。

梱包は一般仕様で、印字无し、透明のポリ袋とさせております。
こちらについては、添付ファイルをご确认のほど、お愿い申し上げます。

上记连络内容をご确认していただき、何か不明点等がございましたら、
ご连络くださいますようお愿い致します。

xxx社  xxx

1楼的译文很赞啊。支持1楼。
但是CIF日本,误写成CIF上海了,另外,交货期25天,翻译成25日容易引起歧义25号。因为交期这个东西太重要了。写成“25日间”吧。
仅供参考。

长田様

お世话になっております。
ご回答顶いてありがとうございました。
このまえ、送付いたした见积りはFOB上海の価额です。弊社の诚意を表すため、CIF日本港の価额としても良いです。今生产が非常に忙しくて、注文が集中しているので、纳期が25日です。支払方式:注文时30%支払って、出荷时70%支払うこと。
特别提示:包装ほうしきは常规包装で、印刷无き、白い透明袋(添付资料参照)。
ご回答を期待しています。
よろいくお愿いいたします。

求日语高手帮忙翻译一下~

书信?以下为我的翻译

衣服是哪里?
滨……
个需要喂
……?
但是也启一大便,还一次也……
的……
真的是自己您做的哦……
局势复杂志读是知道了……
知ぅなかつた……
这样的快感之类的……这样的快感之类的……
不由得ぉさまつた?
到车站送个该?
没关系!爸爸,父亲和妈妈地ょろしく说了那么、明天见
今今天学习了哦
那么和学习的吗?!
现在您学习启来一发吗?

xx社(会社名) 长田 殿
平素より大変お世话になっております。
xxxの件について、ご返事していただき、ありがとうございます。
以前のメールでご提示させていただいた金额は、FOB上海の金额でございます。
今回の取引に、弊社の诚意を表すため、ご提示していたFOB上海の金额を、CIF上海金额と
特别にさせていただきます。
また、品物の纳期に関して、现在、生产が大変混み合っている状态となっているため、制品の纳期は、25日とさせていただいております(ご注文の承りから制作の出来上がりまで)。
这边补充了一下,不知道是不是楼主的意思。25天是指从收到订单到产品做好,而不是指送到客户处。
お支払いについては、まず、PO発行後、代金の30%の入金をお愿いしております。その他残额は弊社からの出荷までにご入金していただく形とさせております。
梱包は一般仕様で、印字无し、透明のポリ袋とさせております。
こちらについては、添付ファイルをご确认のほど、お愿い申し上げます。
上记连络内容をご确认していただき、何か不明点等がございましたら、
ご连络くださいますようお愿い致します。
xxx社  xxx

请日语高手帮忙翻译下!
答:ずっと君のそばにいたい、ずっとそばで、君のために笑っていきたい。一直愿意守候在你身旁 直到永远的待在身旁为了你而欢笑

请高手帮忙翻译一下 日语
答:弊店は引越しにより、しばらくの间は休业させていただきます。ご不便、ご迷惑をおかけし申し訳ございません。弊店 へいてん/引越し ひっこし/间 あいだ/休业 きゅうぎょう/不便 ふべん/迷惑 めいわく/申し訳 もうしわけ ...

跪求日语高手,帮忙翻译一下下面的文字,有点长,感谢。。。
答:汉语の単语は形态変化がなく、文中での排列顺番で文法関系を表すことで文脉の意味を伝える。同じ単语でも排列顺番が変わることで、意味も変わってくる。だから、汉语文の语顺は非常に重要である。例えば、「もう少し话しよう」「後で话ししよう」同じ単语を使っているが、语顺が违う...

求日语高手帮忙翻译一下 谢谢
答:お电话で伝えた件も书き込んでますのでご确认して返事下さい。在电话里给你说过的事儿,又写了一遍,你确认一下,给我一个答复~1)イオンパジャマのパンツ丈の左右が异なる件で考えられる事と、今後、そのような不良を出さない様にする改善策を文面で下さい。由于イオン睡裤左右不...

请日语高手帮忙翻译一下日语介绍
答:我2006年毕业于大连外国语学院,专业是俄语,因为对日本文化感兴趣,所以用课余时间自学日语并通过了日语三级考试,毕业之后在某地学习IT,成绩优异。我本人有着很强的学习能力,希望能成为贵公司的一员。とても失礼を顾みないであなたに手纸を书きます 。私は**と申します。2006年に外国语学院を...

日语高手请进!! 帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!
答:悠君の心配と理解、ありがとう!本当にありがとう!悠君がきっといい成绩が取れると信じてます!试合顽张ってね。结果よりも过程だから、顽张ったら负けても大丈夫だよ。悔いが残らなければいい。结果はあまり気にしなくていい。楽しむのはなによりだから。仕事中でも私のことをちゃ...

请日语高手帮忙翻译一下
答:与你相识的命运捉弄 Anata ni deatta itazura ga 比爱情更快地 Watashi no subete wo kaete yuku 改变了我的一切 Koi ni ochite yuku...坠入情网…Deai wa kantan, ima doushite setsunai?相识容易 但为何现在如此难过?Wakare kurikaeshi, hitowa ai wo motomeru 分分离离下 人们追逐爱情 Ikutsumo ...

请日语高手帮忙翻译一下
答:今回の学园祭の模拟店で、私は売っているポップコーンは比较的に良い选択。学园祭では通常、売って肉、麺类が多い。暑い夏で、みんなは多く食べて热の肉と焼ジグザグそのまますばるから选びます.いくつかの小さい食品を売ってたほうがいい。私は比较的に适当で売っているポップコ...

求日语高手帮忙翻译一下(中文翻译为日文)
答:位置决めて取り付ける时に上记の三カ所荷重点に基盤の贴り付けた部品を外れる事を避ける。兄台看你的书写方式应该不是文书而是口述,所以翻译出来比较口语的译文。如果看着还行,采纳下。

请日语高手帮忙翻译哈,谢谢啊
答:32.首先感谢选定本公司为贵公司的供货商,并在赴日本第一天就来本公司访问,对诸位的来访表示由衷的欢迎。先ず私どもの会社を取引先に选定して顶きありがとうございます。そして、初めて访日した际に当社への访问、皆様の来访を心から歓迎いたします。33.让我们再重新合计一下,争取明天早上...