谁能帮我翻译,很简单 谁能帮我翻译一下,很简单的

作者&投稿:铎邹 (若有异议请与网页底部的电邮联系)


It is so early that you'll take action to apply for universitu.
Which colleges are on your target? I wish you fulfill your dream
We will have a national college entrance exam in June 2010 it is the score that determine what college we can be admitted into.
BTW,i've been reading a book <TEILIGHT>, do you ever heard of it?
Christmas is around the corner, i wanna know how do you celebrate Christmas.

你是要写给外国朋友吗? 我主要是直译...其实很多中文表达在西方是没有的...
所以,...你的外国朋友可能会很崩溃哦...

You are preparing for the college entrance exam already? That's early. Which colleges are you applying to? I wish you success.

We will be taking our national standard college entrance exam in June of 2010; the grades will determine which colleges that we can apply to.

In addition, I recently read a book entitled "Telight", but you must have read it already? With Christmas nearly upon us, I would like to know how do you usually celebrate on this holiday?

You are about to take the test for college. That's fast. Which college do you plan on applying for? Wish you'll be able to make it.
We're going to take another national test in June of 2010 to decide which college we're going to according to test grades.
Besides, I read a book, it's called <TWILIGHT>, I bet you've read it before, right?
Christmas is coming up, I want to know how you guys are going to celebrate it.

自己翻译的。

谁能帮我翻译郑愁予的《错误》~

我打江南走过
I went south of the Yangtze River
那等在季节里的容颜如莲花的开落
The face waiting for the season is like the blossom and fall of lotus
东风不来,三月的柳絮不飞
The east wind will not come, the willow catkins will not fly in March
你的心如小小的寂寞的城
Your heart is like a small lonely city
恰若青石的街道向晚
If the streets of bluestone are evening
跫音不响,三月的春帷不揭
The spring curtain in March will not be unveiled
你底心是小小的窗扉紧掩
You have a small window in your heart
我达达的马蹄是美丽的错误
My Horseshoe Sound is a Beautiful Mistake
我不是归人,是个过客……
I'm not a returnee, I'm a passer-by...


扩展资料
写作背景:
1933年出生于山东济南,在北平长大, 抗战期间随母亲转徙内地各处避难,途中由母亲教读古诗词。
郑愁予在1949年与家人迁往台湾,初到时正赶上现代派诗社和诗刊开始创办,成为了现代派诗人中的重要一员。在中兴大学毕业后,在台湾出版第一本诗集《梦土上》,早期诗作多为关怀社会的诗。
《错误》最大的特点是叙事、画面的象征化以及对照手法的结合运用。从第一节开始,在一个叙事的语境中, 季节、容颜、莲花就共同型塑出这些词语的象征意味。
第一节两句,以第一人称“我”写游子走过江南,“那等在季节里的容颜如莲花的开落”,诗中,“容颜”显然借指某个人,至于这个人的性别,在语言文化的规约下很自然会将其认同为“女性”。
前半句中“等”和“季节”赋予了“容颜”以叙事内容和时间限度;后半句是对“容颜如花”这个套板化譬喻的推进和激活,诗人不再甘于用静止的喻体去比附静止的本体,喻体被转化为两种动作状态——开、落。
所以,这个句子就是诗人对一个具有情节性、动作性和时间性的故事的切片和象征。一个通常用叙事的方式予以展开的情景被象征化地表达,于是在想象中补齐了这句诗所涉及故事的三个层面:一个美丽的年轻女子在守候着她的归人(容颜、等待)。
她等了一年复一年,时间在等待中悄然逝去(季节里);她也曾欣喜期待,以为她的归人即将到来(莲花开),却终于还是寂寞失落,因为她的归人终究没有归来(莲花落)。
从诗歌艺术的角度看,这句诗十四字却包含着如此丰富的内容,它对“容颜”这个中心词的前后修饰,使简单的借代获得了微妙的情景性和独特的心理内涵;它又采用了将叙事情景象征化的方式,使诗歌言简意丰,富于诗性的密度。

宝贝,真想好好再听一次你的声音和你的音调,嘿嘿,好想实现我们之间的承诺,好想,好想

帮我翻译一下 很简单
答:This was my last weekend, and I felt very happy.这就是我的上个周末,我觉得很愉快。

谁能帮我翻译几句很简单的日常用语,谢啦!
答:你好:hi ;hello ;谢谢你:thank you ;thanks ;再见:goodbye ;see you ;see you then很高兴见到你: glad to meet you ;注意身体: take care ;你很棒:you are great ;

谁能帮我翻译一下下面的英语,简单的。
答:I have many hobbies.我有许多爱好 I like to do many things.我喜欢做很多事情 Let me share a few. 让我来和大家分享一些 I like video games.我喜欢玩电子游戏 Computer games are cool,too.电脑游戏也很酷 I could play them all day. 我可以玩它们玩一整天 I like collecting cards.我...

谁能帮我翻译几个英文!很简单
答:Good morning / afternoon. Nice to meet you!早上好/下午好 见到你很高兴。Nice meeting you too!见到你很高兴!Good morning / afternoon. How are you doing! / How are you!早上好/下午好。今天过的怎么样?Wonderful! What about you?很好!你呢?Great! What about you?好的很!你...

帮我翻译几句话,很简单。只是急需!!!
答:二、很高兴能在这里介绍自己。Very glad to introduce myself here.三、我希望我将来是一名律师,因为现在,我就已经对法律很了解了。I hope I could be a lawyer, because right now I have been quite familiar with laws.四、我哥哥是一名老师,也是一名商人。My older brother is a teacher as...

英语能手进来帮我翻译歌词(很简单)在线等!
答:Move your body around like a nympho 像色情狂一样摇动你的身体 Everybody get your necks to crack around 每一个人都和你一样摧毁四周 All you crazy people come on jump around 所有你们这些疯狂的人在四周跳动 I want to see you all on your knees 我想坐在你的膝盖上看着你 you either...

帮我用最简单的英语翻译一下
答:1. Self-introduction 老师,下午好,很高兴我来到这里来作自我介绍. Teachers, good afternoon, I am glad I came here to make self-description.我叫XX,今年21岁,我是音乐学院在校学生. My name is XX, 21 years old this year, I College of Music students at school.我学的是钢琴专业...

帮我翻译几句话,很简单。只是急需!!!
答:Is Zhou Xingchi?Is Pan Changjiang?三、说到周星驰,我们可能会想到 大话西游 。When we talk about Zhou Xingchi ,we will think of The Stories of The trip to west.四、你看过 西游记 吗?Have you ever seen the Trip to West?五、那是不是很有趣?Is very interesting,isn't it?

谁能帮我翻译一下(很简单的)急用!!!
答:所以我和朋友出去了。他们是我中学时最好的朋友。我们没有特别去什么地方。我们只是互相看着。我们一起吃了午饭。吃午饭的时候,我们谈论着新的学校和朋友。是啊!一年后,我们变得更成熟了。而且我们对生活了解更多,开始了新的生活。我们没有足够时间玩,浪费或迷失。我们只有两年时间。只剩下两年时间...

请大神们帮我将下列句子翻译为英文吧。很简单而已吧。
答:帮我翻译以下的句子吧,很简单。 1.I might be made several grammatical mistakes (in mine),I'm sorry.Excuse me for my age just as a junior school student.^ ^ 2.I have e to here in order to practice oral English . 3.How long have you been there? 4.Why do you ...