英语口译的速记妙招

作者&投稿:欧阳芸 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

英语口译的速记妙招

  笔记法是口译当中的必备技能之一,特别是当我们听到很长的一个段落,短时记忆不够用了,必须用笔辅助大脑记忆。下面我为大家搜索整理了关于英语口译的速记妙招,欢迎参考借鉴,希望对大家备考有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业生培训网!

  一、 脑记为主笔记为辅

  首先我们要认识到,笔记是用于辅助大脑记忆的,口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、上下、正反、升降、因果关系等),切忌整句整段的记录源语信息,否则不但时间来不及,还会影响对句子结构的理解。其次,脑记时要重点关注段落句子的整体信息,顺带注意一些没有用笔记下来的细节。

  为什么说顺带呢?简单的'一个例子:“表示热烈的欢迎和衷心的感谢”,我们只要把欢迎和感谢的速记符号一写就行,热烈和衷心这些词很容易就在大脑中形成印象。

  二、平静心态,循序渐进

  刚开始接触笔记法,肯定是很生疏的。不熟悉笔记符号,不会一心两用,恨不得把每个词都写下来等等这些问题都是非常正常的。特别是在做英翻汉的时候,练一通下来,也没弄懂听到的东西,也看不懂自己记的东西,都是普遍存在的现象。这时候,我们首先不要心急,千万不要刚开始就找篇诸如VOA standard之类来操练笔记。我建议大家可以一步一步来:找一些经典的口译材料,先看着它,把该记的笔记列出来,然后慢速的放着听,再列一遍笔记。或者先慢速的放一遍,尽量记一些,然后多放几遍进行改进,再对照原文研究一下哪些词是应该记下来的,用常见符号还是用缩写,用怎样的结构好啊等等,如此多次反复。当然,练到一定程度后,对常用笔记符号熟练了,创造出自己熟悉的笔记系统,就可以慢慢提高速度增加难度。

  三、辅助练习,坚持不懈

  练笔记的同时呢,当然要辅助别的练习,比如每天影子练习锻炼一心两用的能力,做些视译和短时记忆的练习等等。还是那句话,Practice makes perfect! 万事开头难,但是只要坚持下去,就会慢慢走上正轨。要养成好的习惯,以至平时听新闻听评论听对话的时候都想快速把它们记下来。

  常用速记符号

  大于 >

  小于 <

  小于或等于 ≤

  大于或等于 ≥

  等于、意味着 =

  不等于 ≠

  约等于 ≈

  遗憾、悲哀 ;

  高兴、荣兴 (

  错误、否、不、否定 ×

  正确、对、好、肯定 √

  不同意 N

  同意 Y

  上升、增加 ↑

  下降、减少 ↓

  强、好 +

  更强、更好 ++

  弱、差 -

  更弱、更差 ──

  因为 ∵

  所以 ∴

  优秀 ★

  属于 ∈

  胜利 V

  问题、疑问 ?

  和、与 &

  结论是 =>

  促进、发展↗

  一方面./

  另一方面 /.

  关系 ./.

  国家 □

  国与国 □/□

  原因 ←

  导致、结果 →

  对立、冲突 ><

  波折 <<

  会议、会面 ⊙

  进入 ∩

  接触、交往 ∞

  分歧 ⊥

  非常、十分重要 **

  坚持 ≡

  关键 !

  奇观 !

  有关 @

  替换为 ∽

  但是 ∥

  与……比较而言 ∥

  空洞 ○

  代表 △

  做口译笔记时的注意事项

  1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。

  2.口译笔记求快求精,但不可潦草。

  3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。

  4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。

;

~

对catti三级口译非常苦恼,苦求速记法
答:纠正一点,没有速记法,口译学习不存在速记法跟速记符号这样的术语。那是口译笔记~既然考CATTI早晚会接触翻译工作,不要那时候因为术语混淆,被专业的译员说是外行人。借鉴的符号,不一定就好,尤其网络上的。符号这东西,每个人都不太一样。有的通用符号,可能个别人就是用不习惯,那只好自己发明一个...

英语中级口译备考全攻略
答:2、口译: 口译考4段,16句,8句中翻英,8句英翻中,20秒内翻译出来2/3的内容就算正确,但是主语、宾语和情感色彩如果错误就判定为错误,11句或以上正确就通过。由此可见口译时还是把握句子内的名词最重要。平时可以用音频自己模拟训练,放一段,同时速记,MP3的声音一停就马上开口翻译,“马上...

口译考试英语笔记如何记录
答:不知道你指的是口译考试时记笔记还是实际的翻译中记笔记~~专业的英语口译翻译要求是比较高的,会专门训练速记,有各种符号和缩写,经过训练之后可以记得很全~我不是学英语的,上学时也只考过个中口,就口译考试时记笔记而言,E2C我个人觉得在理解句子的基础上稍微记一点要点即可,C2E可以记的多一点,但...

如何备考上海高级口译?
答:对于口译速记技巧,如"听到介词打括号",通过大量练习掌握精髓。同时,别忘了关注数字翻译的复习,因为这在考试中可能起到关键作用。备考期间,平衡劳逸结合,《24小时笔记速记》能助你提升笔记效率。从模拟题阶段开始录音,复听并改正错误,从Model Test到真题共38套,每天3套,坚持到最后两天的复习和总结...

迎战中口:口试如何复习
答:从历年中级口译第二部分的考试情况来看,难度逐年加大。这种难度不仅仅反映在单词,句型的复杂程度,而且反映在句子的长度上。此外,考试中对于考生需要掌握的背景知识的深度也是 2000 年之前难以想象的。 第二阶段口试共分两部分。一是三分钟的英语命题口语,二是四段口译:二段英译中、二段中译英。

中文速记的特点与用途
答:速记符号表意的间接性,表现在其对于汉字的替代性上,只需经过符号的转换即可实现表意。 速记的特点,还表现在速记稿与文字稿在风格上的明显区别上。虽然汉字文稿和速记稿都可以称为书面语,但速记稿更接近口语,具有强烈的口语性,原因在于它能够忠实地记录讲话人的口语。一份比较完整的速记稿,在很大程度上保留了口语的...

上海中级口译考试的口试部分如何复习,什么书要看
答:既然中级口译的通过率不是很高,那就更要求考生积极的备考,下面就介绍一下上海中级口译考试怎么复习:1.要有耐心,可以把中口口译教程仔仔细细听一遍,听的时候最好分段听,每次考试教材上都有原题,大约8小段左右。2.可以参阅《中级口译口试速记60篇》进行考试复习,这本书里面有如何进行速记,以及一些...

小学英语小知识顺口溜
答:不过交通不方便,我都是在家里学习,我都是工作.好.下班九点后才回家上线Ekoyu口语、ABC恬下十大英语、e线英语上课,我在里面学习了一段时间,里面的老师要求比较严,教学方法独特,在口语口译方面可以得到突飞猛进的效果。六年级英语语法知识汇总。 一、词类:。1、动词:行为动词、be动词、情态动词。 (1)行为动词。原...

日语口译技能怎么训练
答:1 三/二级口译实务 2 三/二级笔译实务 3 新编日译汉教程 4 冢本庆一 中国语通訳への道 5 日语专业翻译教程之终极口译(叶荣鼎)6 中日口译教程初级(刘丽华)7 中日口译教程中级(刘丽华)8 日语翻译理论与实务(雷鸣)9 现代日汉翻译教程(陶振孝)10 《汉日口译基础》(修德健)11 汉日日汉...

汉英特色口译8000词速查速记目录
答:汉英特色口译8000词速查速记目录概览这本指南涵盖了广泛的主题,旨在帮助你快速掌握各类专业术语和常用表达,以在汉英口译中游刃有余。以下是各章主要内容概要:第一章: 时政、外交 国内时政 外交 常用外交术语 中国外交政策 第二章: 经济 中国经济 中国商业 店铺 广告妙语 ...