中国式幽默与西式幽默的差别 中式幽默与西式幽默的区别在哪里?

作者&投稿:亢苇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

中式幽默主要以损人,突然转折,意想不到为笑料。西式主要以场合落差,礼仪落差,等级落差为笑料。
英文版:Chinese humor mainly to harm people, sudden turn, unexpected for laughs. Western - style mainly to occasion gap, etiquette gap, level gap for jokes.



中式幽默主要以损人,突然转折,意想不到为笑料。西式主要以场合落差,礼仪落差,等级落差为笑料。

英文版:Chinese humor mainly to harm people, sudden turn, unexpected for laughs. Western - style mainly to occasion gap, etiquette gap, level gap for jokes。

中式幽默

中国人的现实主义来源于中国特有的历史、文化、地理、风俗。

两千年的封建社会,除了皇帝以外,官爵不能世袭,选拔官吏必须通过举贤或科举考试,所以中国没有世代相传的贵族。及时少数人能袭爵,也逐代递减,直至没落。

贫、富、贵、贱永远处于循环变化之中,谁也无法把握自己的命运。“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”,任你是诗书或将军之家,也难逃“白茫茫一片大地真干净”的命运。

俗语所谓“三十年河东,三十年河西”,这样一种世事变化,使大多数中国人对生活抱着一种现实主义态度,“手中的麻雀胜过天上的凤凰”,抓住今天胜过幻想明天。

这种现实主义态度从积极方面看,能使人适应环境,知足常乐;从消极角度看,则趋于保住既得利益,胆小守成,不敢抗争。

伴随现实主义的是幽默的产生。

西方人说:“幽默就是将荒谬可笑按照它本来的情况加以描写。”可见幽默本身有种杀伤力,它是用来发现人类自身的愚笨、矛盾、偏执和自大等等劣质的。

中国的幽默尤其如此。



东西方文化的差异第一,是义利关系问题。一般来说,西方人重利轻义,东方人重义轻利或义利兼顾。东方人的意识就是义字当先,古时的关羽不正是一个不折不扣的义气英豪.也被当时的人们大加赞赏,我想这也是由于古时的多方思想而造成的一种文化意识.5000年的文化也是造成这种重礼的不可忽视的原因.相对而言,短短的西方文化更注重利益,这也正是现实主义的表现,从侵华战争及西方的一切生活都可以看出他们的自我意识,也可以称为不虚伪,实事求是的作风。当然,这也只是针对东方的绝大多数而言的。在东方比如中国人的生活中,谦让是一种美德,而西方人对此不知如何是好。西方人在多数时候为了利益可以牺牲自己的义。第二,是整体性和个体性问题。东方人强调整体性和综合性,而西方人则重视个体性。比如中医和西医,中医强调的是整体,西医不一样,从解剖学的角度来说,它重视整体中的局部。整体思维和个体思维之间差异还表现在交往中,比如在很多报导中,一为中国人到西方人家吃饭,当主人问今天吃中餐还是西餐时,客人很客气的说道:“随便。”“客随主便。”西方人对这样的答复难以理解,他们说一听到撍姹銛这个词就头疼,不知道怎么弄好,不好操作。我们思维方式深处,认为客随主便是礼貌的表现,是对主人的尊重,可西方人不这样看,这就是区别。反过来看看,欧洲人到中国来,你问他今天干什么,他一定不会说“随便”,一定会明确表明自己的愿望。今天就吃西餐,或者就吃中餐,而中国人往往较少表示个人的愿望,当我国代表团出访时,外方接待我方代表团,对方问,各位想喝什么?如果团长说喝茶,后面几位可能也都说喝茶。人家奇怪,怎么一个说tea,就tea,tea全下去了。第三,是求同思维和求异思维的问题。我们中国人总是强调“和为贵”,“天人合一”等,而西方则讲究多样的标立新说。我们在感谢对方接待时往往是这样几句话:你们国家很美丽,你们人民很友好,你们接待很周到,等等。他们认为万里迢迢从东方到西方,难道没有任何一点不同的感觉,为什么一律都是这么三句话呢?后来有一个代表团走的时候,除了三句话以后,他说,我现在想提点建议。这几个人马上很认真听,想听听代表团离开前的建议。第一条建议是希望你们介绍材料能译成中文。第二条是你们这个牛肉能不能煮得烂一点,血淋淋的实在受不了。第三点希望你们对中国历史和文化能有所了解。他们听了感觉特别好,听到了不同的意见。他们表示,能做到的我们一定做到,做不到的我们也知道你们喜欢什么了。第四,是东西方感情表达方式的差异。在很多问题上中西方的差异是的,我敢打赌西方人看《梁山伯与祝英台》一定看不懂,这里头最大的问题就是中西方文化间的差异,从而造成了中国人细腻含蓄的倾情和西方人的直接表露两种不同的表达方式。中国古代的大家闺秀想必西方人一定毫无想象,更不必说中国古代的“男尊女卑”及古时的家法等一切束缚主义的思想。第五,是我们思维方式里经常有意会性。他们是一种直观性。比如我们有些文章或在生活中喜欢用暗示,或者喻古论今。这种含蓄需要你去意会,所谓此处无声胜有声,这与西方人的直观性不太一样。像钱钟书先生的关于西方与中国文化方面的对比里,更是谈到了中国诗的长处,它虽然只有寥寥数十字,但表达比西方的长诗更有意境。但对西方人来说,这又是很深奥且难以理解的东西

中式幽默主要以损人,突然转折,意想不到为笑料。
西东西方文,式主要以场合落差,礼仪落差,等级落差为笑料。
化的差异第一,是义利关系问题。一般来说,西方人重利轻义,东方人重义轻利或义利兼顾。东方人的意识就是义字当先

中式幽默主要以损人,突然转折,意想不到为笑料。
西式主要以场合落差,礼仪落差,等级落差为笑料。

中国幽默与外国幽默的区别~

中国幽默多体现在语言,外国幽默则多是形体上体现。

坦白说,这个问题让我想了整整一天。
这问题太触及我生存的核心价值了。
首先,所有文化的低级笑话都差不多。电梯里放屁、走路摔倒、脏东西打脸、夫妻吵架、莫名挨打、嘲笑缺陷、傻子受骗??所有文化里都有这些。
嘲笑自己或同伴的缺陷,是古今笑话永恒的主题。比较现代的版本是嘲笑胖子贪吃、喜剧演员自己秃头、丑不被异性喜欢??表演得好,翻译成哪国语言都很好笑。
这类笑话,比较高级的版本是,善于发现别人的缺陷。比如??小S??和《宋飞正传》。
然后,看强势的人出丑,也是一个贯穿古今中外的喜剧主题。
比如美女犯傻、地主家的傻儿子、落魄大亨,《生活大爆炸》的基调就是“一群全世界最聪明的人原来日常生活这么糗”,暴走漫画最初的主题也是“分享帅气的我干出的糗事”。
语言游戏和文人笑话,也是东西方都有的。
并不是不能翻译就是好笑话,所有双关语笑话都不能翻译。
“你看我的头像牛逼么?——像。”这也就是个还可以的笑话,算不上经典。
“What's the longest sentence in the world?—— Prison for life.”笑点比较冷。
再然后,讲笑话“节奏”的重要性,自己不能笑,偶尔需要演技爆发??这些元素都是一样的。
把以上都排除掉!
然后我们再谈中国幽默和西方幽默的区别。
我觉得,中国人平时说话比较含蓄,有很多大家心照不宣的潜规则。因此,最高级的中国笑话,是聪明地点出在场所有人都心知肚明的潜规则,但是这些潜规则太说不出口,所有人想笑而不敢笑,都装听不懂。
涉及的“社会暗语”越多,笑话就越高级。能做到“懂的人才懂”是至高。
毕竟,作死真的很刺激。唯一比偷情更刺激的事,就是调皮捣蛋作大死。
《武林外传》里最好笑的笑话之一,是范大娘说:“我上面有人。”80多个锦衣卫跳上房顶把她压死。
郭德纲有一个不错的:“看民族舞吗?不穿衣服的。——你不穿衣服,我知道你哪个民族?”
《我爱我家》是“社会暗语”的翘楚,傅明老人全身都是“暗号”,就不一一说了。
——这一类笑话,如果要对不懂的人解释,需要写出至少十条前因后果。我觉得这种“暗搓搓的讽刺”是中国特有的,是规避卫道士、审查、极左、极右、极理中客以后,普通人还想笑一下而展现出的智慧之光。
这并不是说,中国最好的笑话一定是涉及敏感词的,只是这一类最“隐晦”、“荒诞”。举不敏感而隐晦的例子,《武林外传》里“照顾好我七舅老爷”。这句话包含的意思有:
1。小六是孤儿。
2.小六父母那一辈没人照顾他。
3.小六父系家族没人照顾他。
4.小六被一个年纪很大的男性亲属抚养大,因此在男女之事上呆呆楞楞的。
看电视的当下不会想这么多,但潜意识里会有一种“相依为命、孤苦伶仃”的印象。这句话恶搞武侠剧里常见的“临终托孤”情节,托付的却是个这么远的远亲,笑中带泪,这是个好幽默。
这个伏笔的高潮是,后来七舅老爷出场。我们一直以为这是小六胡说八道的一句话,就像邢捕头老说“影响仕途啊”,但他根本没仕途可言。但是有一集里,我们得知“七舅老爷”是真实存在的,而且小六“只听七舅老爷的话”。小六这个人物就突然悲哀了,这个笑点就有了深度。
相反,其他文化中荒诞和打擦边球的情节,我们往往不觉得好笑。《动物农庄》、《大师和玛格丽特》那一类,作者是想幽默隐晦的,但从中国审美看来,总有一种“生怕话说不明白”的迫切感,完全称不上隐晦。中国人欣赏的“隐晦幽默”要更隐晦,以假说假,以虚说虚,这样打击面才大,想法才多,才能称为“好段子”。

humours是什么意思
答:humour ['hju:mə]基本翻译 n. 诙谐;幽默(等于humor)vt. 迁就;使满足 网络释义 humour:幽默|幽默---幽默|幽默乐园 Black Humour:黑色幽默|黑色幽默(荒诞的或恐怖的幽默)Western Humour:西式幽默

西方社交礼仪
答:西方礼仪是指不同于中国礼仪的一种西式文明,包括用餐礼仪、礼节方面等各种不同类型的礼仪方式,这些礼仪方式与我们中国人常见礼仪有些不同,有些差别很大,了解这些礼仪对今后与西方人士交流还是有很大帮助的。以下是我整理的西方社交礼仪,一起来看看吧。 西方社交礼仪1 一、社交场合中的礼仪 (一)见面礼节去繁就简...

谁能帮我翻译一下`
答:原文: <西式幽默> 作者 冯骥才 学院请来一位洋教师,长得挺怪,红脸,金发,连鬓大胡须,有几根胡子一直逾 过面颊,挨近鼻子;他个子足有二米,每进屋门必须低头,才躲过门框的拦击,叫人误以为他进门先鞠躬,这不太讲究礼貌了吗?顶怪的是,他每每与中国学生聊天,聊到可笑之处时,他不笑,脸上也没...

马来西亚美食马来西亚美食图片
答:马来西亚人的.口味比较重,所以它的煮法通常是蒸,再配以不同的香料,铺在芭蕉叶上,配菜是羊角豆(秋葵和豆角。这道菜香香辣辣的葡萄牙口味,又有酸甜带辣的冬阴功口味,还有浓郁香辣的亚叁味,甚至借鉴了中国风味的四川酱料蒸鱼,当然已经改良成了当地口味。在茨厂街那档出名的罗汉果凉茶档后面,晚上有葡萄牙式蒸鱼,...

嘲笑别人是什么意思
答:我想嘲笑 和被逗笑是完全两个不同的概念。嘲笑是贬义的,被逗笑是褒义的。也就是说,你把别人逗笑了是别人赞赏的笑,觉得你的动作滑稽可爱就发自内心的笑。嘲笑一般是取笑别人的缺点。你这种算逗笑,搞笑,不是被嘲笑啦。大家喜欢你才喜欢和你在一起嘻嘻哈哈的。电视上的也不算嘲笑,也是逗笑。希望...

西式婚礼礼仪
答:一些既搞笑又有意思的游戏确实有助于将婚宴的气氛推至高潮,新人还是会心甘情愿地被玩的。但是谨记不要做得太过分呀! 6、婚宴退场可以不打招呼 参加西式婚礼的来宾如果有事可以提前退场,不必专门和新人打招呼,因为婚礼上来宾往往比较多,不可能一一照顾过来,来宾出席了婚礼,把自己的祝福送到了,也见证了婚礼就可以...

谈谈中西文化在某一方面的差异,并说明其现代意义?
答:中国人的家庭观念强,血缘关系,亲情伦理,在脑中根深蒂固,父母、子女始终一家人。哪怕成家立业,另设门户,和父母仍不分彼此,把赡养父母,侍奉父母,看作自己应尽的责任。美国人却不同,子女一到成年,就会离巢而飞,父母不再抚养他们;而子女一旦独立,对父母家的事,也不再理会,更休想赡养父母...

为什么中西方在教育方式和思维方式的处于差别状态呢?
答:西方建筑经历了风格迥异的不同历史时期,这与被儒教思想统一了两千多年的中国的建筑风格的一以贯之形成鲜明的对比。西方建筑在其每一发展阶段的特征差别十分显著(因而都有特定名词为建筑命名),稍具常识之人即可一眼分辨出哥特式与巴洛克式建筑;而中国建筑在不同历史时期递延变迁的痕迹则微乎其微,除非专业人士才能从斗...

冯骥才《西式幽默》双语译文
答:冯骥才先生的作品有很多,那么我就给大家介绍这一篇 文章 ,接下来,我给大家准备了冯骥才《西式幽默》双语译文,欢迎大家参考与借鉴。冯骥才《西式幽默》双语译文 学院请来一位洋教师,长得挺怪,红脸,金发,连鬓大胡须,有几根胡子一直逾过面颊,挨近鼻子,他个子足有二米,每迸屋门必须低头,才能...

黄西退出《脱口秀大会》第四季,可能有哪些原因?
答:与其被架在火上烤,倒不如自己退出李诞邀请黄西上这个节目,完全和周奇墨一样是为了给这个节目镀金,搞噱头,现在黄西给了面子,但却也像周奇墨一样被卡在一个不上不下的位置,但这不是周奇墨或者黄西的问题,因为笑果的节目目的当然是为了捧自己人,所以他俩能增加节目热度,却不能有进一步的作为,与其...