文言文 拷皮知主 加点字 翻译 赏析 帮帮忙哈 把下面的现代文翻译成文言文→→:面对现实的大起大落,我是该哭...

作者&投稿:邰慧 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
拷皮知主
原文
拷皮知主
人有负盐负薪者,同释重担息树阴。二人将行,争一羊皮,各言藉①背之物。惠②遣争者出, 顾州纪纲③曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。
注释
① 释:放下。② 藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。③ 惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。本篇选自 《北史·李惠传》。④ 纲纪:随从人员。州纲纪指州府的主簿。⑤ 群下:部下,属员。⑥ 实:事实,真相。6.咸:都
译文
有背盐的和背柴的,两个人同时放下重担在树阴下休息。要走的时候,争一张羊皮,都 说是自己坐卧和披背用的东西。李惠把他们打发出去,对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的主人吗?”部下都没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,见到有一些盐末,就 说:“得到实情了!”再让争吵的双方进 来看,背柴的人才承认了罪过
李惠是一个以智判事.断案靠的是对现实生活的观察和严谨的逻辑推理的一个人
对现实生活的观察和严谨的逻辑推理。
天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。

拷皮知主的翻译题~

“久未果,遂讼于官。”译文:他们争吵了很久都没有结果,于是将这件事告诉官府。

翻译
当今之大起大落,我是该哭犹宜笑?啼哭无泪,笑亦只是皮笑肉笑!其方?