忆梅李商隐原文赏析在线翻译解释

作者&投稿:达奚浅 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
译文

滞留在远离家乡的地方,依依不舍地向往着物华。

寒梅最能惹起人们怨恨,老是被当作去年开的花。

注释

定定:滞留不动。唐时俗语,类今之“牢牢”。

住:一作“任”。

天涯:此指远离家乡的地方,即梓州。

物华:万物升华,指春天的景物。

寒梅:早梅,多于严冬开放。

堪恨:可恨。恨,怅恨,遗憾。

长:经常,老是。

去年花:指早梅。因为梅花在严冬开放,春天的时候梅花已经凋谢,所以称为“去年花”。

赏析

此诗是李商隐所作的一首咏物诗。

首先是一句“定定住天涯”,可看得出一开始诗人的思绪并不在梅花上面,而是因为滞留异乡而苦。梓州(今四川三台)离长安一千八百馀里,以唐代疆域之辽阔而竟称“天涯”,与其说是地理上的,不如说是心理上的。李商隐是在仕途抑塞、妻子去世的情况下应柳仲郢之辟,来到梓州的。独居异乡,寄迹幕府,已自感到孤孑苦闷,想不到竟一住数年,意绪之无聊郁闷更可想而知。这句就是这个痛苦灵魂的心声。定定即是“死死地”、“牢牢地”,诗人感到自己竟象是永远地被钉死在这异乡的土地上了。这里,有强烈的苦闷,有难以名状的厌烦,也有无可奈何的悲哀。屈复评此句说:“‘定定’字俚语入诗却雅。”这个“雅”,似乎可以理解为富于艺术表现力。

为思乡之情、留滞之悲所苦的诗人,精神上不能不寻找慰藉,于是转出第二句:“依依向物华。”诗人在百花争艳的春色面前似乎暂时得到了安慰,从内心深处升起一种对美好事物无限依恋的柔情。一、二两句,感情似乎截然相反,实际上“依依向物华”之情即因“定定住天涯”而生,两种相反的感情却是相通的。

“寒梅最堪恨,长作去年花。”三、四两句,诗境又出现更大的转折。面对姹紫嫣红的“物华”,诗人不禁想到了梅花。它先春而开,到百花盛开时,却早花凋香尽,诗人遗憾之馀,便不免对它怨恨起来了。由“向物华”而忆梅,这是一层曲折;由忆梅而恨梅,这又是一层曲折。“恨”正是“忆”的发展与深化,正像深切期待的失望会转化为怨恨一样。

但这只是一般人的心理。对于李商隐来说,却有更内在的原因。“寒梅”先春而开、望春而凋的特点,使诗人很自然地联想到自己:少年早慧,文名早著,科第早登,但依旧怀才不遇,紧接着的便是一系列不幸和打击,到入川以后,已经是“克意事佛,方愿打钟扫地,为清凉山行者”(《樊南乙集序》),意绪颇为颓唐了。这早秀先凋,不能与百花共享春天温暖的“寒梅”,正是诗人自己的写照。诗人在《十一月中旬扶风界风梅花》诗中,也曾发出同样的感叹:“为谁成早秀?不待作年芳。”非时而早秀,“不待作年芳”的早梅,和“长作去年花”的“寒梅”,都是诗人不幸身世的象征。正因为看到或想到它,就会触动早秀先凋的身世之悲,诗人自然不免要发出“寒梅最堪恨”的怨嗟了。诗写到这里,黯然而收,透出一种不言而神伤的情调。

这首《忆梅》,意极曲折,却并不给人以散漫破碎、雕琢伤真之感,关键在于层层转折都离不开诗人沉沦羁泊的身世。这样一来,便显得此诗潜气内转,在曲折中见浑成,在繁多中见统一,达到有神无迹的境界。



~

无题李商隐原文赏析在线翻译解释
答:赏析 起联写女主人公深夜缝制罗帐。凤尾香罗,是一种织有凤纹的薄罗;碧文圆顶,指有青碧花纹的圆顶罗帐。李商隐写诗特别讲求暗示,即使是律诗的起联,也往往不愿意写得过于明显直遂,留下一些内容让读者去玩索体味。像这一联,就只写主人公在深夜做什么,而不点破这件事意味着什么,甚至连主人...

李商隐《锦瑟》原文及翻译赏析
答:1. 原文首句“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”表达了诗人对逝去美好年华的深切思念。翻译中提到瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意。注释中解释了“无端”为没有来由,隐含悲伤之感,并指出此诗可能为晚年之作。2. 原文颔联“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃...

曹雪芹《咏红梅花得「梅」字》原文及翻译赏析
答:咏红梅花得「梅」字原文: 白梅懒赋赋红梅,逞艳先迎醉眼开。冻脸有痕皆是血,酸心无恨亦成灰。误吞丹药移真骨,偷下瑶池脱旧胎。江北江南春灿烂,寄言蜂蝶漫疑猜。(出自《红楼梦》第五十回。)咏红梅花得「梅」字注释 (1)白梅懒赋:即「懒赋白梅」。(2)「逞艳」句:意即春未到...

又效江南曲李商隐原文赏析在线翻译解释
答:赏析 前两句就直接交代了这是描写男女之间约会的诗歌,男女双方分别划着小船在风景优美的湖面上慢慢接近,相邀约会。三四句通过“扫”、“开”、“裁”、“约”等动词,形象生动地描绘出女子为了在约会时给男方留下一个美好的印象,费尽心思地去打扮得漂漂亮亮,我觉得那位女子心里肯定会想着为啥我家...

天香·蜡梅原文_翻译及赏析
答:其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。 吴文英 昨夜西风吹折千林梢,渡口小艇滚入沙滩坳。野桥古梅独卧寒屋角,疏影横斜暗上书窗敲。半枯半活几个擫蓓蕾,欲开未开数点含香苞。纵使画工奇妙也缩手,我爱清香故把新诗嘲。——元代·...

《咏红梅花得「梅」字》(曹雪芹)原文及翻译
答:咏红梅花得「梅」字 曹雪芹 系列:关于描写梅花的古诗词 咏红梅花得「梅」字 白梅懒赋赋红梅,逞艳先迎醉眼开。 冻脸有痕皆是血,酸心无恨亦成灰。 误吞丹药移真骨,偷下瑶池脱旧胎。 江北江南春灿烂,寄言蜂蝶漫疑猜。 注释 1.白梅懒赋——即「懒赋白梅」。

代元城吴令暗为答李商隐原文赏析在线翻译解释
答:注释 代元城吴令暗为答:《魏志·吴质传》:以才学通博为五官将(曹丕)及诸侯(曹植等)所礼爱。出为朝歌长,后迁元城令。本篇代吴质对魏宫人赠诗作答,诗意与前赠诗针锋相对。背阙归藩:曹植《洛神赋》:“馀从京城,言归东藩,背伊阙,越轘辕。”荆王:指楚襄王。宋玉《神女赋序》:...

北青萝李商隐原文赏析在线翻译解释
答:赏析 诗人在激烈的牛、李党争中被搞得心疲力尽,漂泊的生活,孤独的处境,使他感到生活在红尘中的不幸,迫切需要接触一下清净的佛家天地。首联写诗人寻访僧人之事。时当红日西沉山谷,诗人进入山中,去拜访一位住在茅屋中的僧人。“茅屋”,写出僧人居处的简朴,“孤僧”,写出僧人的不厌孤独。而诗...

春雨李商隐原文赏析在线翻译解释
答:赏析 《春雨》抒写了诗人与情人相见时的欢乐,离别后的怀思和失恋中强烈的痛苦。诗人重寻旧地,不见所爱女子,因而惆怅不已。诗中借助飘洒的迷蒙的春雨烘托别离的寥落与怅惘,渲染伤春怀远、音书难寄的苦闷,创造出情景交融的艺术境界。李商隐在这首诗中,赋予爱情以优美动人的形象。诗借助于飘洒天空...

绿阴青子老溪桥。羞见东邻娇小。原文_翻译及赏析
答:其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。 吴文英 梦入蓝桥,几点疏星映朱户。 野桥古梅独卧寒屋角,疏影横斜暗上书窗敲。 落花水香茅舍晚,断桥头卖鱼人散。 念月榭携手,露桥闻笛。 野桥经雨断,涧水向田分。 自别西风憔悴甚,冻云...