为什么日语文章当中有那么多中国文字? 为什么日本文字有那么多中国字

作者&投稿:卓须 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
这是一个关于中华文化正统的问题,在整个亚洲,尤其在东亚和东南亚一般称为汉语文化圈,因为在这些地方受中国文化的影响极大。像日语,韩语,越语,泰语以及其他东南亚小国家,其语言是汉语的延伸,是汉语的子语系。在日本,在隋唐前是只有语言而无文字,在向中国派来留学生后,接受了中国汉语,后来为了形成自己的文化,经过刻意改变形成现在的不伦不类的样子。而韩国也是如此。在明清时及以前,韩国,朝鲜,日本贵族都以会说中国话,会写中国字为荣。
而东南亚地区,像越南在近代时其语言和中国汉语基本一致,相当于中国地方话,后来经过英国人的改造成了现在的模样,里面还有很多词汇依然和汉语同意。而在新加坡,马来西亚,汉语甚至自今仍是通用语。
我认为汉语是最美丽的语言,她能描绘最精确的场景,能表达最丰富的感情。她经历了时代的考验,不断的演化使她更具魅力。按我曾经的语文老师的话说,作为中国人你就有责任学好汉语

日本那边原来是没有汉字的,后来到了隋唐时期他们派遣人员过来学习,流传到日本,并且被更改。开始时候主要是贵族男性使用,渐渐才扩大起来

其实日本现在的年轻人也有很多汉字都不知道怎么读的。

我记得最早的遣隋史名字叫小野妹子……> <

在中国唐朝时期,汉字流传入日本,当时主要是上层贵族和皇室使用。之后,因为流传入日本的汉字不够用,就日本人自己发明了平假名和片假名,然后逐渐在百姓中普及。日语中还分音读和训读,音读就是指该汉字是用古时候的发音来读的,因此你会觉得发音和中文很像,因为是汉字的古代发音。
大概就是这样。

古代日本人喜欢到中国旅游,学习汉文化,古代汉人也喜欢去日本考察,有些汉人为了躲避战乱,干脆移民到日本。

日语是在唐朝时根据汉语而来的,可以说日语是在汉语的基础上衍生的

那个好像叫单元汉字的我们老师这么说...但是意思大部分都是不同的 比如说日语里的大丈夫意思是没关系...反着日文就是这么扭曲的存在...日本人就是缺乏想象力但是又想创新所以才会弄出这种四不像的东西来的你就不要太在意了...

日语当中为什么会有那么多汉字~

看过日漫或日剧的人都知道,哪怕完全不懂日语,有时候也能猜到是啥意思。这是因为日语中有很多汉字词,且这些汉字词很多都和汉字的字形字义一样。
日本最开始没有文字,只有口语。学者斋部广成在《古语拾遗》卷首记载:
盖闻、上古之世、未有文字、贵贱老少、口口相伝、前言往行、存而不忘。
当时的日本人没有文字,只能靠口语交流来传达信息。大概3世纪末开始,汉字开始通过朝鲜半岛的百济传入日本。《隋书·倭国传》说:
无文字,唯刻本结绳。敬佛法,于百济求得佛经,始有文字。
日本最早的史书《日本书纪》也有记载,在晋武帝太康四年、五年(即公元 284年、285年),百济王分别派遣懂汉籍经典的阿直岐、王仁带着《论语》和《急就篇》》到日本,朝拜日本当时的应神天皇,并成为皇太子菟道稚郎子的老师,讲授儒家学说。汉字就此开始传入日本。
隋唐时期,中日交往越来越黏糊,日本派遣隋使和大量遣唐使到中国学习中国文化,这一时期汉字在日本得到了快速发展。大化改新之后,日本官僚机构开始完善,有了官吏,需要用文字来记录朝廷政事,所以日本人开始用汉字撰写文章。
日本法隆寺金堂药师佛佛像背后有一段大致写于7世纪初的铭文,被称为《背光铭》。《背光铭》的写法是这样的:
池边大宫治天下天皇。大御身。劳赐时。歳次丙午年。召於大王天皇与太子而誓愿赐我大御病太平欲坐故。将造寺薬师像作仕奉诏。然当时。崩赐造不堪。小治田大宫治天下大王天皇及东宫圣王。大命受赐而歳次丁卯年仕奉
乍一看全是汉字,但其实这并不是汉语。日本学者山口佳纪称这为“汉式和文”。因为文章由日语语序写成且有敬语表达。如“薬师像作”、“造不堪”、“大命受”这些都为日语语序,按照汉语来说应为“作薬师像”、“不堪造”、“受大命”。很长时间内,日本贵族和知识分子都特别推崇汉字,认为会使用汉字写作,是非常尊贵的。所以日本的文字作品就逐渐多了起来。奈良时期的《日本书纪》《古事记》用的是汉式和文,平安时期连朝廷的公文和官方文件都是用汉式和文写的。

日语中假名的来历(资料)
日本古代只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己
的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演
变成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”
。那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的“假名”。
平假名:主要是旧时代妇女使用的。它由48个字构成,用来书写土生土长的日本词、虚词、动词结尾和用
来书写那些用正式批准的通用字无法书写的中国外来语。
片假名:也是由一组48个字构成。它主要是用来书写中文以外的外来词的,用于强调象声词,或动植物学
日文是由假名(分为平假名和片假名)、汉字、罗马字组成的。我将通过下面的例子来介绍假名(平假名
和片假名)和汉字。
例:これは日本语のテキストです。
(译文:这是日语课本)
平假名
这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分,它
可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“kao
lei”注:拼音)就是“这”的意思(相当于英语中
的“this”);の(发音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思。平假
名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ”(这)
和“日本语”。另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。
片假名
“テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但他们并不一是一回事,只是为了方便你的理解)。片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“太K丝头”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。
日语中汉字的来历(资料)
中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没
有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉
字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只是政府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本政府又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。
摘自《日语(第二外语用教师参考书)》,有改动
汉字:中国字,在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
汉字
例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“
日本语”的读音为“にほんご”(发音“你好恩高”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字
“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。
句子结构的特点
在例中,“です”是“是”的意思,这句话逐词翻译就是“这_日语课本_是”。看到了吧,日语的谓语是放在后面的。
罗马字
日本头号球星“中田英寿”。他的英文名字叫作“Nakata”(球迷的话应该知道的吧?)那么这个英文名字是怎么“造”出来呢?其实“Nakata”是由日语的又一组成部
分——“罗马字”构成的。日语中的每个假名相对应的都有一个“罗马字”,比如“Na”对应“な”,“ka”对应“か”,“ta”对应“た”,三个假名连起来“なかた”(发音“那卡它”)就是日本姓氏“中田”的读音了。

为什么日语里有那么多汉字?
答:由于一篇文章中混用真名和假名会导致混乱,而且假名需要借用许多同音的汉字,加上汉字笔画复杂,使用起来不便,因此日本人逐渐简化了假名,并最终创造出了自己的文字系统。一、日语与汉语之间有着密切的联系。在古代,尤其是唐朝时期,日本受到了汉文化的深刻影响,大量的汉语词汇随着汉字从中国的东北地区、渤海...

为什么日语中有很多汉字?
答:汉字就此开始传入日本。汉字在日语中的发展 隋唐时期,中日交往越来越黏糊,日本派遣隋使和大量遣唐使到中国学习中国文化,这一时期汉字在日本得到了快速发展。大化改新之后,日本官僚机构开始完善,有了官吏,需要用文字来记录朝廷政事,所以日本人开始用汉字撰写文章,写成的文章除了汉字还是汉字。

为什么日文里面有许多汉字???
答:最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演 变成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名” 。那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名要借用...

为什么在日本的电影里很多地方的标记都有中国汉字出现?
答:(古典日文中则与繁体中文无异。)究竟汉字甚麼时候从中国传到日本没有定论,不过一般认为,汉字是于公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。这些经书的汉字当初是模仿中国僧侣的发音来读的,不过一套称为「汉文」的书写系统开始得以发展。汉文主要是中文文章插入日语独有的助词,让日语...

在韩语和日语里,为什么会有那么多的汉字?
答:在日本文化界有一种说法,即韩国是日本的哥哥,这种说法基于中国儒教文化在东亚的的传播顺序。中国的汉字先从陆地传播到韩国,由于韩国离日本很近而且季风方便航行,再传播到日本。最开始这两国是没有文字的,学到了汉字后,就用汉字作为自己的文字。但韩国后来决定创造自己的文字,就废除了汉字,改用现在...

...用日文了吗?那为什么现在日本官方的文件还有很多明显的汉字呢?_百 ...
答:因为日文就是从汉字演变成的。所以不可能全部更换修改。只能半日文半汉字

为什么日语中会有那么多汉字
答:日语中会有那么多汉字,是因为在日语发展的早期,日本还没有自己的文字系统。在这个时期,中国的文化已经非常发达。一些流浪到日本的文人和僧侣亲自教授了日语结合了汉语和其他一些民族的语言,改进形成了日语。因此,日语中保留了大量汉字及其读音,也吸收了一些外来语的发音。在韩语和日语中存在大量汉字的...

为什么日语中有那么多中文
答:如例中的“テキスト”(发音“te ki su to”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。此外,日语中还有用源于罗马的拉丁字母来表示日语的方法,称为“罗马字”。类似我国的“拼音”。罗马字主要多见于人名、地名、机构名等专有名词,并常用于日文电脑输入法。中国字在日语中叫汉字...

日语课文中怎么还有繁体中文呀
答:表示助词一般用平假名,像は,を之类的。固定短语,如できる(会)等无法用汉字表示的,就用平假名。能用汉字表示尽量用汉字,当然不用汉字别人也能看懂,只不过看的吃力点罢了。像我打chuugokujin的假名,别人可以知道是“中国人”的意思。当然直接写“中国人”更好。表示外来语,一般使用片假名。日...

日语中为什么有那么多汉字?
答:3. 在古代,日本并未形成自己的文字系统,仅有发音系统。4. 受到当时中国文化的影响,日本决定学习中国的先进文化,其中重要的一部分就是汉字。5. 由于创造一套文字系统耗时巨大,日本决定直接借用中国的汉字。6. 因此,在现代日语中,我们看到了许多汉字的存在。7. 然而,日语中的汉字并不总是与中文...