v意向形 つもりです ことにする都能表示决心,请问有什么区别呢? ことにする和にする作"决定...要..."讲时,有什么区别
#1 【ようと思う】 VS 【ようとする】
思う表示计划还在脑海里,する表示手已经举起来马上就要开干了,例如
あいつは俺を杀そうとした 【那家伙刚才想杀我】
说明对方可能已经举起刀了,想法已经转化成行为,连其他人都能察觉到了。
人形を买おうと思う 【(我)想买人偶】
“想买”这个想法还在脑海里,所以只是想想,有这种欲望而已,还没付诸行动。因此【ようと思う】和【したい】意思是差不多的。
#2【つもり】VS【予定】
说实话这俩接他动词的时候意思差不多,都表示【计划/打算】做某事(注意从中文上区分“计划”和“想”的区别),硬要说的话【予定】比【つもり】计划的更远。需要注意的是【つもり】有很强的主观动作性(得有明确的动作对象),因此下面这句话就只能用【予定】
明日の会议は三时の予定です 【明天会议计划是3点开始】
这个【予定】其实就是字面意思。
#3 【Aにする】VS 【Aになる】(A是名词结构)
这俩词是一对他动词和自动词,【にする】表示某动作让(某东西)变成A;【になる】指的是(某东西)自然地(不强调动作以及动作发出者)变成A,比如
悲しみを笑颜にする 【把悲伤化作笑容】
值得注意的是,【にする】在点菜的时候可以表示选择某样菜,例如
(注文を)コーヒーにする 【要咖啡】
这个其实省略了对象,即【要点的菜->咖啡】这个动作。另外,这个其实是在众多选项中,决定(选择)了某一件事(某东西)。因此【にする】视情况也可以翻译成决定,但要注意的是这个其实是暗示了还有其他的选项,比如
彼女は海外に行くことにした 【他决定出国】
这句话潜台词是她在众多选项中选择了出国这条路,因此【にする】和前面那些含义是不同的
日语:意向形 + とする 和たい在表示想要的时候有什么区别?~
たい是,想要干吗干吗。
一般多是表示,心里的一个想法。未必和实际行动联系在一起。
比如说, 仆はテレビを见たい 、山に行きたい、
就表示一个想去,想做,, 不见得马上去..
ようとする,往往和具体行动联系在一起. 过去式比较多.
比如, 家を出ようとしたとき、雨が降ってきた。
要出门的时候,下雨了.
这个就是强调, 要出门的时候, 强调这个出门的动作.
如果有语感的话,就能发现, 家を出たいとき、雨が降ってきた。
这么说,很别扭. 这里建议去感觉,体会.
非要翻译的话, 感觉,ようとする 等于 要. 要怎么怎么地, 将要 going to be.
たい 就是 想 want .
其实简单.
副词, 形容动词+にする。
好きにする。
绮丽にする。
但是不表示决定的意思.
动词原形+ことにする。
表示决定的意思, ことに是为了强调前边动作, 决定的内容.
やめることにした。
3杯呑むことにする。
动词原形+にする。 应该是一个口语的用法, 就是ことにする的简写. 按照语法是不对的.
名词后边不能直接加にする。