be as poor as a church mouse是什么意思?

作者&投稿:慎竖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

be as poor as a church mouse的意思是“to be very poor”,即“一贫如洗”。当你觉得某人非常穷,就可以用这个习语来描述对方。

一般去教堂的都是信奉宗教的信徒,他们做礼拜时,都非常虔诚,不会有人在那吃东西,那里也不会有食物,老鼠想在教堂偷吃东西是非常困难的。因此后来人们就把这句习语引申为了如今的含义。

例句:

Mike is as poor as a church mouse.

迈克一贫如洗。

下面再介绍一个关于mouse的习语:play cat and mouse with sb.。

play cat and mouse with sb.的意思是“to try to defeat someone by tricking that person into making a mistake so that you have an advantage over them”,即“耍弄,欲情故纵”。

从字面意思看,这句习语的意思是“和某人玩猫和老鼠的游戏”,这个游戏流行于19世纪。猫捉老鼠的时候,非常有耐心,偶尔会把爪子塞进老鼠洞里,有时候还会逗老鼠。而孩子们玩的“猫捉老鼠”的游戏,类似于“老鹰捉小鸡”这样的游戏,在参与游戏的过程中,是非常刺激的,“猫”要想方设法抓住“老鼠”。因此,后来人们将这句习语引申到其他事,其就有了“耍弄,欲情故纵”这样的含义。

例句如下:

He always play cat and mouse with me. I really don't know what to do.

他对我总是忽冷忽热的。我真不知道该怎么办。



be as poor as a churcmouse,意思是“非常穷”,也就是“穷”。当你觉得某人很穷的时候,可以用这个成语来形容对方。

be as poor as a church mouse是一贫如洗的意思。当你觉得某人非常的贫穷的时候,可以用这个习语来描述。

这句话直译的话意思就是像教堂里的老鼠一样穷,要知道教堂里是没有什么吃的东西的,所以这句话的引申意思就是形容一贫如洗

~