帮我用阿拉伯语翻译一下 '我命由我不由天' 可以吗/

作者&投稿:张叛 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
حياتي محكومة بي وليس بالآخرين

直译给你翻译成 我的生活由我自己掌控,而不是其他人。

这句话真的有悖于信仰,而且过于狂傲!那海啸、那地震,甚至你走在路上,从你身边疾驰而过的车辆,哪有是由你掌握的?但是我还是想翻译下这句话,仅仅为的是和大家讨论下翻译问题:أملك مصيري وحدي ولا اله

这句话我听着有点有悖于信仰。不过从阿语字面来讲,以上两位翻译的都好。
阿拉伯语讲究言简意赅,两位都很好,不过从押韵的角度看,个人觉得“yeyunlongx | 五级 ”跟胜一筹,再说另一位的وليس بالآخرين 里面有语法错误,حياة 既然是阴性,那么ليس的名词就不对了。

我本来想给你 答案来的 但是知道你已经弄好了呵呵 没关系等我看看你弄的 再说~~~~

أملك حياتي بنفسي ولا بغيري

帮我翻译一下阿拉伯语?急.....~

如果你没有能够用以给予他人的东西,那么你就施以善意的语言和真诚的微笑,并以良好的品德与人结交。
做你所能成为的最好的自己(尽你所能做最好的自己),让其他人说他们的去吧。你要知道宇宙有它的主,主让事物成为怎样的,事物便成了(它所说的)那样。

我命由我不由天
حياتي ليست ملكا يوما