I am not A fat panda, I am The fat panda 解释一下这句《功夫熊猫》台词的含义 求功夫熊猫里这段台词的中文翻译

作者&投稿:林和 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
他们回答的都不对。台词也说错了。原台词是:I am not a big fat panda ,I am the big fat panda。翻译是,我不是一只大肥熊猫,我是那只大肥熊猫。意思是,我虽然是一只又大又肥的熊猫,但我是那只世界独一无二的大肥熊猫,世界上独一无二的最强的大肥熊猫。

我不是一只胖熊猫,我是胖熊猫

——o(∩_∩)o 哈哈,他是胖熊猫!

我不是 胖熊猫,老子是“肥之猫熊”!

我不只是肥熊猫,我是那个最出名/厉害/传说中的肥熊猫

我不是一只胖熊猫,我是胖熊猫

I'm not a big fat panda...哪位大神知道这句经典台词出现在第几部的第几分钟???~


功夫熊猫1,泰狼对熊猫说,"You can't defeat me,you're just a big fat panda!"熊猫回答,"I'm not a big fat panda.I'm the big fat panda.电影快结束的时候出现。

Oogway: I see you have found the Sacred Peach Tree of Heavenly Wisdom.
看来你找到了神秘的天堂智慧桃树啊。

-Po: Is that what this is?
这就是那棵树?
Sorry. I thought it was just a regular peach tree.
抱歉,我以为它就是棵普通桃树。

-Oogway: I understand. You eat when you are upset.
我能理解,你不开心的时候就会狂吃东西。

-Po: Upset? I'm not upset.
不开心?我没不开心啊。
What makes you think I'm upset.
什么让你认为我不开心了?

-Oogway: So why are you so upset?
那你为什么不开心呢?

-Po: I probably sucked more today than anyone in the history of kung fu.
sucked: 被对方假动作骗过
我可能是功夫史上最烂的,
In the history of China. In the history of sucking!
中国史上最烂的,烂人史上也是最烂的!

-Oogway: Probably.
可能吧。

-Po: And the Five!
看看“勇猛五杰”!
Man, you should've seen them!
你该看看,
They totally hate me.
他们对我恨之入骨啊!

-Oogway: Totally.
一点不假。

-Po: How is Shifu ever going to turn me into the Dragon Warrior?
大师傅怎么可能把我变成“龙武士”啊?
I mean, I'm not like the Five.
我一点也不像“五杰”。
I've got no claws, no wings, no venom.
我没爪子,没翅膀,也没毒牙。
Even Mantis has those... things.
就连Mantis,也有那些……镰刀
Maybe I should just quit and go back to making noodles.
唉,也许我就该一走了之,回家煮面。

-Oogway: Quit, don't quit.
走?别走!
Noodles, don't noodles.
面条?不要面条!
You are too concerned with what was and what will be.
concern with: 对……关注
你太在意过去是怎样,将来会怎样。
There's a saying:
有句谚语说得好:
Yesterday is history,
昨天已是历史,
tomorrow is a mystery,
明天是秘密,
but today is a gift.
但是今天是一个礼物。
That is why it is called the present.
这就是为什么要把它叫做“present”(现在)。