《史记·任安传》全文翻译

作者&投稿:妫货 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

《史记·任安传》 原文 :     任安,荥阳人也。少孤贫困,为人将车之长安,留,求事为小吏,未有因缘也,因占著名数。武功,扶风西界小邑也,谷口蜀栈道近山。安以为武功小邑,无豪,易高也,安留,代人为求盗、亭父。后为亭长。邑中人民俱出猎,任安常为人分麋鹿雉兔,部署老小当壮剧易处,众人皆喜,曰:「无伤也,任少卿分别平,有智略。」明日复合会,会者数百人。任少卿曰:「某子甲何为不来乎?」诸人皆怪其见之疾也。其后除为三老,举为亲民,出为三百石长,治民。坐上行出游共帐不办 ,斥免。     乃为卫将军舍人,于田仁会,俱为舍人,居门下,同心相爱。此二人家贫,无钱用以事将军家监,家监使养恶啮马。两人同床卧,仁窃言曰:「不知人哉家监也!」任安曰:「将军尚不知人,何乃家监也!」卫将军从此两人过平阳主,主家令两人与骑奴同席而食,此二子拔刀列断席别坐。主家皆怪而恶之,莫敢呵。     其后有诏募择卫将军舍人以为郎将军取舍人中富给者令具鞍马绛衣玉具剑欲入奏之。会贤大夫少府赵禹来过卫将军,将军呼所举舍人以 示赵禹。赵禹以次问之,十余人无一人习事有智略者。赵禹曰:「吾闻之,将门之下必有将类。传曰:『不知其君视其所使,不知其子视其所友』。今有诏举将军舍人者,欲以观将军而能得贤者文武之士也。今徒取富人子上之,又无智略,如木偶人衣之绮绣耳,将奈之何?」于是赵禹悉召卫将军舍人百余人,以次问之,得田仁、任安,曰:「独此两人可耳,余无可用者。」卫将军见此两人贫,意不平。赵禹去,谓两人曰:「各自具鞍马新绛衣。」两人对曰:「家贫无用具也。」将军怒曰:「今两君家自为贫,何为出此言?鞅鞅如有移德于我者,何也?」将军不得已,上籍以闻。有诏召见卫将军舍人,此二人前见,诏问能略相推第也。田仁对曰:「提桴鼓立军门,使士大夫乐死战斗,仁不及任安。 」任安对曰:「夫决嫌疑,定是非,辩治官,使百姓无怨心,安不及仁也。」武帝大笑曰:「善。」使任安护北军,使田仁护边田谷于河上。此两人立名天下。(选自《史记.田叔列传》)

译文 :     任安是荥阳人,幼小时就成了孤儿,生活贫困,给别人驾驭车子到了长安,留了下来,想做一个小吏,没有机会,就了解估算一些地方着录户籍的情况及人口的多少等。武功是在扶风西边的小县,山谷口靠山处有通往蜀地的栈道。任安认为武功是一个小县,没有豪门大族,容易提高自己的地位,就留居下来,代替别人做求盗亭父。后来做了亭长。县里的百姓都出城打猎、任安常常给人们分配麋鹿、野鸡、野兔等猎获物,合理安排老人、孩子和壮丁到或难或易的地方,大家都很高兴,说:「没有关系,任少卿分析辩别事情公平,有智谋。」明天又 *** 开会,聚会的有几百人。任少卿说:「某某的儿子名叫甲的,为什么不来呢?」大家都惊讶他认识人的迅速.后来他被任命为乡中的三老,举荐为亲民之吏,主持乡邑之事,后又被任命为享受三百石俸禄的官长,管理百姓。由于皇帝出巡时陈设帷帐供给使用的事情没有做,被罢免官职。     这以后就做了卫青将军的门客,和田仁在一起,都做门客,住在将军府里,二人知心友爱。这二人都家中贫困,没有钱去买通将军的管家,管家让他们喂养主人的烈马。两人同床而眠,田仁悄悄地说:「太不了解人了,这个管家!」任安说:「将军尚且不了解人,何况他是管家呢?」一次卫将军让他俩跟随自己拜访平阳公主,公主家的人让他们俩和骑奴同在一张席子上吃饭,这两人拔刀割裂席子和骑奴分席而坐。公主家的人都惊异而厌恶他俩,也没有谁敢大声喝斥。     后来皇帝下诏书征募选拔卫将军的门客做自己的侍从官,将军挑选了门客中富裕的人,让他们准备好鞍马、绛衣和用玉装饰的剑,然后想去进宫报告。正好贤能的大夫、少府赵禹前来拜访卫将军,将军召集所举荐的门客给赵禹看。赵禹依次考问他们,十多个人中没有一个通晓事理有智谋的。赵禹说:「我听说,将军家中一定有能当将军一类的人才。古书说:『不了解那个国君看一看他任用的人,不了解那个人看一看他结交的朋友。』现在皇帝下诏书命令举荐将军门客的原因,想要以此看一看将军能够得到怎样贤德的人和文武人才.现在只是挑选有钱人的子弟上报,这些人没有智谋,就像木偶人穿上锦绣衣服罢了,你准备怎么办呢?」于是赵禹召集卫将军的全部门客一百多人,又依次考问他们,发现了田仁,任安,说:「只有这两个人行啊,其余的都没有能够任用的。」卫将军看到这两个人贫困,内心忿忿不平.赵禹走后,对他们俩人说:「各人自己去准备鞍子和新绛衣等。」两人回答说:「家中贫困没有可用的东西。」卫将军发怒说:「现在您两位自己是贫穷的,为什么说出这样的话呢?愤愤不平的样子好像对我有过恩德,这是为什么?」卫将军出于无可奈何,只得写了报告让皇帝闻知。皇帝下达诏书召集卫将军的门客,这两个人前去拜见,皇帝召见时询问他们的才智情况让他们互相推举评价.田仁回答说:「手执鼓槌,站立军门,使部下甘心情愿为战斗而死,我不如任安。」任安回答说:「决断嫌疑,评判是非,辨别属下的官员,使百姓没有怨恨之心,我不如田仁。」汉武帝大笑着说:「好!」让任安监护北军,让田仁到黄河边上监护边塞的屯田和生产谷物的事情.这两人马上名播天下。



~

任安与田仁文言文翻译
答:《杜周传》云:“两子夹河为郡守,治皆酷暴。”亦不书其所终,皆阙文也。【 译文】任安、田仁,都是汉武帝时才能出众之臣,可是汉代《史记》记载他们的事情甚为简略,褚先生说:“两个人都是卫青将军的侍从宾客,卫家总管让他们去饲养暴烈咬人的马匹,田仁说:“这个总管没有知人之明啊!”任安...

急求《报任安书》全文翻译
答:太史公、像牛马一般的仆役、司马迁再拜说: 少卿足下:前时,蒙您屈尊给我写信,教导我待人接物要谨慎,应把推荐贤士当作自己的责任。情意那样诚恳,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见。我是不敢这样做的。我虽然才能庸劣,也曾从旁听说过有德之人留传下来的风尚。只是自己以为身...

报任安书原文及翻译高中
答:译文:古时候,富贵而湮没不闻的人数不胜数,多得数不清,只有那些不为世俗所拘的卓异之士才能见称于后世。西伯姬昌被拘禁而扩写《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,才写了《离骚》;左丘明失去视力,才有《国语》。孙膑被截去膝盖骨,《兵法》 才撰写出来;吕不韦被贬谪蜀地,后世才能流传...

司马迁 报任安书原文及翻译
答:翻译: 为《太史公》做牛做马的司马迁再拜致意。 少卿足下:从前承蒙您给我写信,教导我用谨慎的态度在待人接物上,以推举贤能、引荐人才为己任,情意十分恳切诚挚,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见。我是不敢这样做的。我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚。只是我自认为...

报任安书一字一句翻译
答:4、然微意之所存,相如能极言之,而伯夷得以微名于后世的翻译:然而我的意思(为《史记》没有完成而感到)隐约而未明,如果不是你任安的责成,我是不敢尽言的;即使如此,而伯夷得以流传微言于后世。5、仆以为知已者不言而信的翻译:我认为一个真正的知己,他即使不说什么,我也能信任他。6、愿...

...通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉?翻译
答:翻译为:我现在真正的写完了这部书,打算把它藏进名山,传给可传的人,再让它流传进都市之中,那么,我便抵偿了以前所受的侮辱,即便是让我千次万次地被侮辱,又有什么后悔的呢!出自西汉司马迁《报任安书》,原文选段:草创未就,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。仆诚以著此书,藏之...

故人益州刺史任安予迁书 责以古贤臣之义 求翻译
答:翻译:他的旧友益州刺史任安写信给他,用古贤臣的标准要求他。出自:《汉书》卷六十二〈司马迁列传〉原文:节选 迁既被刑之后,为中书令,尊宠任职。故人益州刺史任安予迁书,责以古贤臣之义。迁报之曰:……主上幸以先人之故,使得奉薄技,出入周卫之中。仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,忘室...

谁有司马迁《报任安书》的全文翻译
答:我确实是想著成此书,把它珍藏在名山,把它传给志同道合的人,让它在通都大邑之间流传。那么,我就可以偿还从前受辱所欠的债了,即使受到再多的侮辱,难道会后悔吗!然而我这番苦心只能对智者讲,很难对俗人说呀!况且在背着恶名的情况下不容易处世,处在被鄙视的地位会招来更多的诽谤。我由于发表...

报任安书(节选)课文翻译 报任安书节选原文及翻译
答:《报任安书》(节选)翻译:古时候,富贵而湮没不闻的人数不胜数,多得数不清,只有那些不为世俗所拘的卓异之士才能见称于后世。西伯姬昌被拘禁而扩写《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,才写了《离骚》;左丘明失去视力,才有《国语》。孙膑被截去膝盖骨,《兵法》才撰写出来;吕不韦被...

报任安书(节选)原文翻译及赏析
答:《报任安书》是司马迁写给任安的回信,其中修辞手法的多样,丰富了感情表达的内涵,使人读来司马迁那卓绝千古的浩荡雄伟的气势仿佛就在眼前。下面是由我为大家整理的“报任安书(节选)原文翻译及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。 报任安书(节选)原文 太史公牛马走司马迁再拜言。 少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物...