笔译这一行真的像网上说的那么累而且收入微薄吗 同是江西吉安县人,可以添加好友咨询相关笔译方面的问题吗?

作者&投稿:咸贷 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
我是翻译人,这个问题我来回答您!

先说下我自己的情况:
我叫查红玉,男,自由翻译,在翻译群、百度翻译及外语版块较为活跃、笔译从业近六年,有500万字翻译经验,安徽师范大学计算机系(教育类)毕业生,做过3年中学计算机教师,3年电路板工程师,目前在江西吉安县做全职笔译,月入13K--15K(2016年水平),每天工作6--10小时不等,尽量把周六、周日时间挤出来陪家人;我是2001年高考的,当时比一本线多30分,这个成绩在当时安徽高考考生中前10%以内吧,学习能力应该够的上一般水平,具有一定代表性的; 我把每个今天当做一个起点,把每份稿子当做自己成长的机会,曾经在广州汇泉翻译有限公司、元培翻译有限公司、中国外文局CTIS、北京大语时代翻译有限公司等都做过不少翻译项目或有合作;我刚做翻译的时候一个月稿费400,后来慢慢有所增加,基本上每过一年月入会增加2K多点;

首先,你说的“收入微薄”能否用数字说明,能否具体点?多少算微薄呢?我想这是个相对问题吧,如果王健林某月收入100万,那对他是非常微薄了;在某高级精算师眼里,某月收入2万可能算是微薄了;不同人群对“微薄”的理解有差异的

毫无疑问,笔译和程序员有2个共同点:对电脑码字或写代码、加班是不是会有

为什么大家会有你上面听说到的言论?我来给你分析下

造成目前笔译工作普遍收入低的原因:
(1)从业者整体水平低,合格人才比例非常低:
职业化的翻译工作要求较高,绝非有个四六级活专八就能胜任的,即使拿到人事部 CATTI 2 翻译资格证或者是翻译硕士毕业,也不见得能成为合格的翻译,翻译行业要学的东西还太多了,语言、文化、知识背景、术语、SDLX、WordFast等翻译工具等等;但凡合格的翻译,不会缺稿子的,收入也很稳定,这一点不必担心;从我几次找翻译合作者一起完成项目的翻译测试就可以验证这一点。最近一次合作,测试了应聘的34人(都是本科/硕士,翻译或英语专业居多,也有非英语专业的),只有1人合格,是有17年笔译经验的翻译,其他测试者的测试内容都有这样那样的问题,都无法合作。

(2)外语或翻译教育的培养模式落后
目前大学阶段英语或者翻译教育与市场对人才的需求脱节,最需要的技能在大学教育中都是真空地带,学校教的那些东西,多数都是言之无物的空头理论和纸上谈兵,与市场对人才的需求契合度十分低,培养的所谓的“人才”很多时候干不了工作,干不好工作;语言基础好的科班不懂技术和行业背景,有技术和行业背景的往往语言基础不好,这样导致合格翻译一将难求;国内真正有实力培养出优秀翻译人才的学校也很少,北外、上外、北大、中山大学、厦门大学、武汉大学、广外等的毕业生在实际合作中表现普遍更优秀,但这样的学校数目毕竟太少了,而且这类学校毕业生很多不愿意从事职业笔译,原因也无非是待遇差。

(3)社会认识和客户意识跟不上
很多人有”懂外语 = 会翻译“这个错误认识,社会也有这样的认识,所以翻译的重要性、专业性和难度、付出难得到认同;很多地方翻译个文件也就是为了装装面子,实际中压根用不到,这样既浪费客户自己的时间和精力、成本,也浪费翻译时间和精力。建议为了更好的交流信息,确实需要翻译时再去考虑翻译,既然要翻译,就得重视质量和效果;就不能随便找人做了;外语 ≠ 翻译!!

(4)翻译水平衡量缺乏统一衡量尺度
翻译市场混乱,没有规制,没有认可度很高的统一衡量机制。谁的翻译水平高?谁更能胜任某个项目?这些没有定量的结论和标准;相关部门的不作为也是一方面的原因。希望各方努力改善这一局面,我也经常和大家一起努力在改变这个,需要时间!

(5)行业待遇普遍低,难吸引优秀人才
IT、电子、金融等行业从业5年,稍好点月收入一般都在2 --3万是没什么问题的,所以笔译相对来说待遇是中下等的,这也是这个行业很少能留住优秀人才的最大原因;一个优秀笔译按照当前的笔译行情和报酬,即便做自由翻译,一个月的收入也只有15000 ---20000元,这样的收入在很多行业对一个水平较高的从业者都没有什么吸引力,何况笔译经常加班,每天面对电脑8小时甚至更久,一般年轻人都不愿从事这样的工作。国内顶尖外语和翻译院校的毕业生,一般不愿意从事全职笔译工作。而一般学校的毕业生基础弱、能力弱,做笔译的培养潜力较小,难以在该行业得到更高的发展。第一批MTI 的15所院校和第二批MTI 的25所基本上可以认为是国内笔译和翻译这块人才培养的高地了。

(6)笔译普遍低收入,从行业收入分配看是合理现象
任何行业的收入都是金字塔形状的,水平能力和资源在这个行业处于顶级的,收入自然也是顶级的;笔译也不例外,有些笔译工作者年收入40万以上(开翻译公司不算在这里),有些可能年收入10万都很够呛,这就是差别。上面也说了,这个行业多数从业者的技能和水平很需要提高,没有高水平、高技能,凭什么要给你好的待遇??就因为你辛苦就要给更好待遇?这是不可能的,市场是讲究价值创造和价值奉献的,你能创造更多价值,才能达到更多回报。要想拿到高端待遇和收入,先让你自己能力高端起来!!如果做中译外能达到母语级别,可以直接通过proz等平台直接接触国外客户,一年收入30万以上是妥妥的;和国内部分翻译同行交流,他们拿到的国外单的单价1000左右,这在国内是很少见的;所以我们做翻译,在提高自己水平和能力的同时,也要把眼光看的更远一些,要采取优胜劣汰,倒逼用人单位去重视质量、去提高翻译待遇!

所以,不要听别人一面之词,要根据实际情况作出合理判断

最后有一点,我需要澄清下,随着人工智能、大数据、网络神经、自动学习等技术的进步和机器翻译算法的不断提高,未来机器翻译也可能取代人工翻译,专家预测这个时间大概是30年后;

英语笔译工作真的很累而且工资微薄吗~

总体上,国内笔译从业者的收入是非常低的,很多人翻译 1000字(一般需要2.5 --3小时)的报酬只有30 --100元,算下来一小时的收入也只有 10 -- 30 元的样子;这部分笔译工作者中,绝大多数是水平和经验都非常初级的兼职笔译,既未受过正规训练,也没有翻译公司的专职经验,更是没有执业证书和资质(CATTI 2证书)。
专业翻译绝非有个专八证书或六级证书就能胜任的,需要有扎实的语言基础、相当的词汇量,并且要熟悉所译行业的背景知识、术语等,还要对语言背后的文化等有所了解。没有大量的实践和比较丰富的经验,很难胜任翻译工作。我们招聘翻译的时候,一般要求翻译或外语类硕士以上学历,并且通过人事部 CATTI 2 口笔译考试,同时必修进行测试,检验是否适合从事具体翻译工作,只有通过层层考核的 candidate 才能真正从事翻译工作,成为职业翻译。
翻译硕士(MTI)+ 人事部 CATTI 2 笔译证书 + 300万字以上翻译经验,具备这样条件或同等水平笔译从业人员一般月收入不会低于10000元。
===============
我自己是笔译从业人员,本科就读于安徽师范大学的计算机科学与技术(师范类)专业,在江苏某重点高中从事过3年计算机教师工作,在中国大陆排名前30的电路板公司从事过工程师。现有近6年笔译经验,在江西吉安工作,月入15000元左右。这并不表示我是高水平翻译,在翻译工作面前我时时刻刻都是一名小学生!
==============
随着计算机、机器翻译、人工智能技术的成熟,未来15年左右翻译很可能会被机器取代,届时翻译行业将成为历史。

公孙丑上译文
答:现在想行仁政统一天下就容易了,即便在下山中那么兴奋,土地也没有超过方圆1000米的,现在齐国却有那么...这个不能告知不动心,比我还早呢,孟子说北邮北宫,培养勇气的方法是,几乎被吃而不退缩,眼睛对此而不...累的力量,自达到了什么境界,就达到那种程度,所以说坚定自己的志向,不要乱用一气,公孙丑说你竟然说...

人教版英语八年级上册第九单元Section B 3a 原文及翻译
答:我很累并且头痛得历害。因为我的普通话没有长进,所以我很紧张。我每天晚上学习到深夜,有时直到午夜2点,但我认为我没有提高。我真的需要一些对话练习!...我们询问了一些人对这个问题的看法,这是他们说的话。    我喜欢像我一样的朋友。我比班里大多数孩子文静,我最好的朋友袁丽也是文静的。尽管...

求求翻译
答:那么夏桀的狗也可叫它冲着尧狂吠,盗跖的部下也可以叫他去行刺许由,何况凭着君主的权势,借着圣王的...统治世俗,要有主见像独自在转盘上制造陶器一样,而不被讨好奉承的话牵着鼻子走,不因众说纷纭而改变

关于翻译英语句子
答:语言知识应该了解,但不下苦功在听、说、读、写上练习,仅靠死记硬背一些孤立的单词、一些语法条条,是很难掌握英语这一交际工具的。应该是Learning ...学习英语既然是练功夫的过程,就并不是那么轻松。要不怕困难,坚持学习。学如逆水行舟,不进则退,最忌“三天打鱼,两天晒网”。要日积月累,付出长期的...

读外国名著,该如何选译本?
答:对于经典名著来说,译者和出版社决定了书的质量,而包装是外在表现形式,不管外表多花哨,内在不行也是没用的。当然对于书来说,好的包装是锦上添花,但若是...当然,我在这对比两个版本孰优孰劣,真是有种班门弄斧的感觉,毕竟如果让我翻译,我会译得更差,差到令人发指。所以我只是以一个读者的角度去分析译文给...

“吾闻之,良贾深藏若虚,君子盛德,容貌若愚”是什么意思?
答:一个有修养的人,内心藏着盛大的德行,外表却看起来很愚笨无知。2、出处:这句话出自《史记·老庄申韩列传》。3、相关成语:这篇文章引申出了一个成语“深藏若虚”,读音:shēn cáng ruò xū 。意思是把宝贵的东西藏起来,好像没有这东西一样。比喻人有真才实学,但不爱在人前卖弄。

求文章翻译 急!
答:汤姆・安德鲁斯说中国老师,是一头愚蠢驴 帮忙改一下!急! 这样改,行不行?___ 这次的主题活动,让我更加感受到了同学间的团结和帮助,真的难能可贵. 从西安回来的那天晚上,离开车时间只有不到十分钟了,simon一声下令跑!所有同学都以最快速度往前冲,但由于火车站比较陈旧,设施不全,没有电梯,这可苦了我们这些力...

心累的时候看的治愈说说:有时候,真希望像电脑一样累了,就格式化
答:3、有时候,真希望像电脑一样。累了,就格式化一下。 4、开始的时候,你怎样任性,他都可以包容,可到后来,你连脾气都不敢有了。 6、喜欢一个人,就是在...14、人生就像夜间行船,或许有时候伸手不见五指,但有时候却是华光满目。欧阳少恭《古剑奇谭》 15、眼泪,有时候是一种无法言说的幸福,微笑,有时候是一种没...

答谢中书书原文及翻译
答:一、原文 山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将 歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。二、注释 1.本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》。卷四十六。谢中书,即谢徵,字元度,陈郡...