南京话“小潘西”是什么意思 啊????? 南京话“小潘西”是什么意思?

作者&投稿:东野制 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

小潘西就是指年轻漂亮的女孩。

潘西是一句地道的南京话,不过这句话算是比较中性,在不同的语境所表达出来的意思是不一样的。潘西这个词是在80年后出现的,据了解,南京话不仅有潘西,还有潘东,而潘东和潘西的意思就是相对的,不过有些人并不喜欢听到这个话。

虽然南京话算不上中国十大最难懂方言,但很多根本不理解。南京话把漂亮女孩、女朋友称作“潘西”,这个词在外地是没有的,2000年以后也很少有人用,而出现的时间是1980年,使用的时间其实并不短。据调查南京话不仅有潘西,还有潘东,而潘东和潘西是相对的,表示的是年轻男孩、男朋友的意思,不过这个词现在也没人说了。

扩展资料

根据研究,潘西这个词是来源于《诗经·卫风·硕人》里面的“巧笑倩兮,美目盼兮。”是赞美卫庄公夫人庄姜眼波流动,非常迷人的样子。所以还有个段子,就是说一个班上的男娃喜欢上女娃,给女娃写了封情书,但是女娃把情书交给了班主任,情书中就引用了这句话,结果班主任就说他不好好学习,整天潘东潘西的。结果这件事情传开了,大家就都改叫女娃为潘西了。

但是也有人表示潘西跟古代美男子潘安有关,《桃花扇》里有写到,好待潘车过巷西。而这里的潘就是潘安,西可能就是过巷西,就是指代那些爱慕帅哥等在路上的女子,后来就引申为指代女孩子。虽然看似都并没有什么歧义,但是在南京俚语里,有种观点就是认为它是一个不雅的称呼,有轻慢调笑之意。



在一般情况下指年轻漂亮的MM,有时和"潘东"搭配指男女朋友.所谓"小潘西"就是指和女生谈恋爱,一般是不太文明的用语,多在混混之间或不太正经的时候使用,所以外地的还是不用太认真的学习为好~

小潘西就是指年轻漂亮的女孩,也有女朋友的意思 .

南京话“潘西”到底是什么意思?~

潘西意为年轻女孩,潘西这个词中的“潘”,就是潘安,而“西”指代那些爱慕帅哥等在路上的女子,后来才引申为指代女孩子。
相对应的还有潘东,年轻男孩。南京的年轻人把谈朋友叫做‘叙潘西’。但同时,也是一句有争议的方言,因为在南京俚语里,有种观点认为它是一个不雅的称呼,有轻慢调笑之意。但更多为友好的称呼。

扩展资料:
“潘西”实际上是民间对宋元时期常见俗语“婆惜”的转读、转写。
依据研究俗语词的重要方法“即音求义”:“盘”、“婆”在唐宋(中古)时代的声母相同(照音韵学的说法,叫并纽双声),韵母虽不同(“盘”为桓韵、“婆”为戈韵)却关系密切,有些多音字的情况就是随着古代语音演变而分化成这两个韵母的结果。
例如“番”字,既属桓韵,除了fān,现在普通话还念pān,如《史记·西南夷列传》所载“番禺”,今在广州;又属戈韵,现在念pō,如《史记·楚世家》 提到的楚国地名“番”,即后来“鄱阳”的“鄱”)。
另外,“盘”繁体字“盤”、“婆”异体字“媻”(古文献里“婆娑”有时写作“媻娑”),同属于形声字,“般”在其中都充当声旁(“皿”、“女”是形旁),也证明“盘”、“婆”的字音曾经比较接近,在某些方言中把“婆惜”读写作“盘西”、“潘西”是有可能的。
参考资料来源:百度百科——潘西

小潘西就是指年轻漂亮的女孩。 潘西是一句地道的南京话,不过这句话算是比较中性,在不同的语境所表达出来的意思是不一样的。潘西这个词是在80年后出现的,据了解,南京话不仅有潘西,还有潘东,而潘东和潘西的意思就是相对的。

“潘西”实际上就是女孩子的意思,逐渐引申为女朋友。 同样,男孩子做“潘东”。现在已经很少听人说这个词语了。 “潘西”正确的应该写成盼兮。 取自《诗经.卫风.硕人》巧笑倩兮,美目盼兮。 80年之前没人这么叫女孩子。
为哈利波特系列丛书中一位女生的名字,出生于1980年左右 1991-1998年就读霍格沃兹魔法学校斯莱特林学院。
哈利对她的描述是“一个长相丑陋的斯莱特林女生”(魔法石,第九章),“脸长得像狮子狗 ”(见《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第六章、《哈利我害怕那些对我很重要的人会很突然的说要离开。
南京官话特指曾作为中国官方语言的以南京语音为标准的国音。现代南京话主要通行于南京市主城六区、浦口区、六合区、江宁区、溧水区北部,句容市全境,仪征市西部,滁州市区、来安县、全椒县,马鞍山大部分和芜湖市小部分,使用人数约1600万人。
南京话在中国历史上长期是官方标准语,金陵雅言以古中原雅言正统嫡传的身份被确立为中国汉语的标准音,并深远地影响到直至今天的中国语言形态。加之六朝以来汉人文化上的优越意识,清代中叶之前历朝的中国官方标准语均以南京官话为标准。
南京地区在六朝之前通行的吴音或庶音,中原汉族于五胡乱华时期南迁,北方士族带来的洛阳读书音受本地语音影响形成金陵士音,成为中古汉语音系的代表音之一。明永乐年间迁都北京后,南京话又成为当时北京语音的基础,有明一朝,始终以南京官话为国语正音。
南京官话影响远及汉字文化圈诸国,如日本、朝鲜等国所传授、使用的中国语也是南京官话,如日本的日文汉字读音的“吴音”。
明清时期来华的西方传教士所流行的也是以南京官话为标准的中国话,当时传教士麦嘉湖称官话以“南京腔为各腔主脑”,民国初年西方传教士主持的“华语正音会”,也以南京音为标准。长久以来,南京话以其清雅流畅、抑扬顿挫的特点以及独特的地位而倍受推崇。