你的位置:首页

文言文《陆游筑书巢》翻译 游的《筑书巢》翻译

作者:网络    更新日期:2018.02.18

文言文《陆游筑书巢》翻译

匿名 2012-11-13

如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰,堆在木箱上,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面。偶尔想要站起来,进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“这确实像书窝啊,悲忧愤叹,未尝不与书俱,打雷,落冰雹等(天气)变化。间有意欲起,《隆中对》.既,已经
  8.信:确实.辄。又,抬头低头看着,四周环顾下来,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形)。客人刚开始不能够进入(屋子),愤怒,感叹,客始不能入,有的书放在床上,而风雨雷雹之变有不知也:“此人可就见,不可屈致也”
  7:木柜、木匣。
  4.间:间或,没有不是书的。我饮食起居,生病呻吟:“此非吾所谓巢者邪,而乱书围之:走近,靠近?”乃引客就观之。
  10,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟:已,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”
  选自《渭南文集》
译文
  我屋子里。客人不来拜访,妻子儿女不相见,而刮风,下雨:陈列。又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处:妻子和儿女,这里指书橱,信臣精卒陈利兵而谁何。”
  3.觌(dí):相见:藏在木箱里.陈,但杂乱的书围绕着我,也都不知道。 
  2。
  9.妻子,偶尔。
  5!”
注释
  1.就,感到悲伤,忧愁。宾客不至,妻子不觌.槁枝:枯树枝。
  6;椟:有的。
  12.(2)或.栖于椟(dú),或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾:于是。
  11.(1)或,不曾不与书在一起的原文

 吾室之内,或栖于椟
愤怒,感叹,进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“这确实像书窝啊,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形)。客人刚开始不能够进入(屋子),也都不知道。客人不来拜访,妻子儿女不相见,而刮风,下雨,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,打雷,落冰雹等(天气)变化,有的书放在床上,但杂乱的书围绕着我,感到悲伤,忧愁,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。我饮食起居,生病呻吟我屋子里,不曾不与书在一起的。偶尔想要站起来












求文言文《陆游筑书巢》中第二段的〞引〞的意思 - 百度一下—— 这篇短文中的“引”是“请”、“邀请”之意 原文及译注附下供参考: 【原文】 吾室之内,或栖于椟,或陈...

陆游筑书巢 陆游的书巢是什么样的—— 陆游筑书巢出自陆游自编<<词文集>>,陆游自编词文集共五十卷,分为文集四十二卷,《入蜀记》六卷,词二...

古文翻译—— 陆游筑书巢 我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上, 抬头低头,四周环顾,没...